¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 28Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª´Â Á¤ÀǸ¦ Ãø·®ÁÙ·Î »ï°í °øÀǸ¦ Àú¿ïÃß·Î »ïÀ¸´Ï ¿ì¹ÚÀÌ °ÅÁþÀÇ Çdzó¸¦ ¼ÒÅÁÇÏ¸ç ¹°ÀÌ ±× ¼û´Â °÷¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÎÁï |
KJV |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
NIV |
I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹ýÀÌ ³ªÀÇ Ã´µµ¿ä, Á¤Àǰ¡ ³ªÀÇ Àú¿ïÀÌ´Ù. °ÅÁþ¸»·Î ²Ù¹Î ³ÊÈñ ´ëÇǼҴ ¿ì¹Ú¿¡ ¸Â¾Æ ºÎ¼Áö°í ±× Àº½Åó´Â ¹°¿¡ ÈÛ¾µ·Á °£´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹ýÀÌ ³ªÀÇ Ã´µµ¿ä, Á¤Àǰ¡ ³ªÀÇ Àú¿ïÀÌ´Ù. °ÅÁþ¸»·Î ²Ù¹Î ³ÊÈñ ´ëÇǼҴ ¿ì¹Ú¿¡ ¸Â¾Æ ºÎ¼Áö°í ±× Àº½Åó´Â ¹°¿¡ ÈÛ¾µ·Á °£´Ù. |
Afr1953 |
En Ek sal die reg tot 'n riglyn maak, en die geregtigheid tot 'n skietlood; en die hael sal die leuendak wegruk en die water die skuilplek wegspoel. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ó¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Og jeg g©ªr Ret til M?lesnor, Retf©¡rd til Blylod; Hagl skal sl? L©ªgnelyet ned, Vand skylle Gemmestedet bort. |
GerElb1871 |
Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der L?ge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen. |
GerElb1905 |
Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der L?ge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen. |
GerLut1545 |
Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemnen, |
GerSch |
Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage machen; der Hagel wird eure L?genzuflucht wegrei©¬en, und die Wasser sollen euren Bergungsort wegschwemmen; |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥í¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø¥í¥á. |
ACV |
And I will make justice the line, and righteousness the plummet. And the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. |
AKJV |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
ASV |
And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. |
BBE |
And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters. |
DRC |
And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection. |
Darby |
And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. |
ESV |
And I will make justice ([2 Kgs. 21:13]) the line,and righteousness ([2 Kgs. 21:13]) the plumb line;and hail will sweep away the refuge of lies,and waters will overwhelm the shelter. |
Geneva1599 |
Iudgement also will I laye to the rule, and righteousnesse to the balance, and the haile shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place. |
GodsWord |
I will make justice a measuring line and righteousness a plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and floodwaters will wash away your hiding place. |
HNV |
I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and thewaters will overflow the hiding place. |
JPS |
And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. |
Jubilee2000 |
Judgment also will I lay to the line and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
LITV |
And I will lay justice for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of the lie; and the waters shall overflow the hiding place. |
MKJV |
Also I will lay judgment to the line, and righteousness to the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
RNKJV |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
RWebster |
Judgment also will I lay to the line , and righteousness to the plummet : and the hail shall sweep away the refuge of lies , and the waters shall overflow the hiding place . |
Rotherham |
But I will make?Justice the line, and Righteousness the plummet,?And the hail shall, sweep away, your refuge of lying, And your hiding-place, the waters shall overflow; |
UKJV |
Judgment also will I apply to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place. |
WEB |
I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and thewaters will overflow the hiding place. |
Webster |
Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place. |
YLT |
And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow. |
Esperanto |
Kaj Mi faros justecon la mezursxnuro, kaj veron la vertikalo; kaj hajlo forbatos la rifugxejon de mensogo, kaj la kasxejon forportos akvo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ç ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? |