Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª´Â Á¤ÀǸ¦ Ãø·®ÁÙ·Î »ï°í °øÀǸ¦ Àú¿ïÃß·Î »ïÀ¸´Ï ¿ì¹ÚÀÌ °ÅÁþÀÇ Çdz­Ã³¸¦ ¼ÒÅÁÇÏ¸ç ¹°ÀÌ ±× ¼û´Â °÷¿¡ ³ÑÄ¥ °ÍÀÎÁï
 KJV Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
 NIV I will make justice the measuring line and righteousness the plumb line; hail will sweep away your refuge, the lie, and water will overflow your hiding place.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ýÀÌ ³ªÀÇ Ã´µµ¿ä, Á¤Àǰ¡ ³ªÀÇ Àú¿ïÀÌ´Ù. °ÅÁþ¸»·Î ²Ù¹Î ³ÊÈñ ´ëÇǼҴ ¿ì¹Ú¿¡ ¸Â¾Æ ºÎ¼­Áö°í ±× Àº½Åó´Â ¹°¿¡ ÈÛ¾µ·Á °£´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¹ýÀÌ ³ªÀÇ Ã´µµ¿ä, Á¤Àǰ¡ ³ªÀÇ Àú¿ïÀÌ´Ù. °ÅÁþ¸»·Î ²Ù¹Î ³ÊÈñ ´ëÇǼҴ ¿ì¹Ú¿¡ ¸Â¾Æ ºÎ¼­Áö°í ±× Àº½Åó´Â ¹°¿¡ ÈÛ¾µ·Á °£´Ù.
 Afr1953 En Ek sal die reg tot 'n riglyn maak, en die geregtigheid tot 'n skietlood; en die hael sal die leuendak wegruk en die water die skuilplek wegspoel.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬â¬ì¬Ó ¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ó¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ; ¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬å¬ê¬Ü¬Ñ ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ä¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ú ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ö¬ñ¬ä ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à.
 Dan Og jeg g©ªr Ret til M?lesnor, Retf©¡rd til Blylod; Hagl skal sl? L©ªgnelyet ned, Vand skylle Gemmestedet bort.
 GerElb1871 Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der L?ge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.
 GerElb1905 Und ich werde das Recht zur Richtschnur machen, und die Gerechtigkeit zum Senkblei. Und der Hagel wird hinwegraffen die Zuflucht der L?ge, und die Wasser werden den Bergungsort wegschwemmen.
 GerLut1545 Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zum Gewicht machen; so wird der Hagel die falsche Zuflucht wegtreiben, und Wasser sollen den Schirm wegschwemnen,
 GerSch Und ich will das Recht zur Richtschnur und die Gerechtigkeit zur Waage machen; der Hagel wird eure L?genzuflucht wegrei©¬en, und die Wasser sollen euren Bergungsort wegschwemmen;
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥â¥á¥ë¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥í¥ï¥í¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ç ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ô¥ä¥á¥ó¥á ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥é¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ø¥í¥á.
 ACV And I will make justice the line, and righteousness the plummet. And the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
 AKJV Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
 ASV And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
 BBE And I will make right decision the measuring-line, and righteousness the weight: and the ice-storm will take away the safe place of false words, and the secret place will be covered by the flowing waters.
 DRC And I will set judgment in weight, and justice in measure: and hail shall overturn the hope of falsehood: and waters shall overflow its protection.
 Darby And I will appoint judgment for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
 ESV And I will make justice ([2 Kgs. 21:13]) the line,and righteousness ([2 Kgs. 21:13]) the plumb line;and hail will sweep away the refuge of lies,and waters will overwhelm the shelter.
 Geneva1599 Iudgement also will I laye to the rule, and righteousnesse to the balance, and the haile shall sweepe away the vaine confidence, and the waters shall ouerflowe the secret place.
 GodsWord I will make justice a measuring line and righteousness a plumb line. Hail will sweep away your refuge of lies, and floodwaters will wash away your hiding place.
 HNV I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and thewaters will overflow the hiding place.
 JPS And I will make justice the line, and righteousness the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
 Jubilee2000 Judgment also will I lay to the line and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
 LITV And I will lay justice for a line, and righteousness for a plummet; and the hail shall sweep away the refuge of the lie; and the waters shall overflow the hiding place.
 MKJV Also I will lay judgment to the line, and righteousness to the plummet; and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
 RNKJV Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
 RWebster Judgment also will I lay to the line , and righteousness to the plummet : and the hail shall sweep away the refuge of lies , and the waters shall overflow the hiding place .
 Rotherham But I will make?Justice the line, and Righteousness the plummet,?And the hail shall, sweep away, your refuge of lying, And your hiding-place, the waters shall overflow;
 UKJV Judgment also will I apply to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding place.
 WEB I will make justice the measuring line, and righteousness the plumb line. The hail will sweep away the refuge of lies, and thewaters will overflow the hiding place.
 Webster Judgment also will I lay to the line, and righteousness to the plummet: and the hail shall sweep away the refuge of lies, and the waters shall overflow the hiding-place.
 YLT And I have put judgment for a line, And righteousness for a plummet, And sweep away doth hail the refuge of lies, And the secret hiding-place do waters overflow.
 Esperanto Kaj Mi faros justecon la mezursxnuro, kaj veron la vertikalo; kaj hajlo forbatos la rifugxejon de mensogo, kaj la kasxejon forportos akvo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ç ¥ä¥å ¥å¥ë¥å¥ç¥ì¥ï¥ò¥ô¥í¥ç ¥ì¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ò¥ó¥á¥è¥ì¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ï¥ó¥å? ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ô¥ì¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø