Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 15Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ°¡ ¸»Çϱ⸦ ¿ì¸®´Â »ç¸Á°ú ¾ð¾àÇÏ¿´°í ½º¿Ã°ú ¸Í¾àÇÏ¿´ÀºÁï ³ÑÄ¡´Â Àç¾ÓÀÌ ¹Ð·Á¿ÃÁö¶óµµ ¿ì¸®¿¡°Ô ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇϸ®´Ï ¿ì¸®´Â °ÅÁþÀ» ¿ì¸®ÀÇ Çdz­Ã³·Î »ï¾Ò°í ÇãÀ§ ¾Æ·¡¿¡ ¿ì¸®¸¦ ¼û°åÀ½À̶ó Çϴµµ´Ù
 KJV Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
 NIV You boast, "We have entered into a covenant with death, with the grave we have made an agreement. When an overwhelming scourge sweeps by, it cannot touch us, for we have made a lie our refuge and falsehood our hiding place."
 °øµ¿¹ø¿ª ³ÊÈñ°¡ ÀڽŸ¸¸¸ÇÏ°Ô ¸»Çϴ±¸³ª. "¿ì¸®´Â Á×À½°ú °è¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù. Àú½Â°ú ÇùÁ¤À» ü°áÇÏ¿´´Ù. ºÎ¼­¶ß¸®´Â äÂïÀÌ Áö³ª°¡µµ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °ÅÁþ¸»ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ´ëÇǼҿä, ¼ÓÀÓ¼ö°¡ ¿ì¸®ÀÇ Àº½Åó´Ù."
 ºÏÇѼº°æ ³ÊÈñ°¡ ÀڽŸ¸¸¸ÇÏ°Ô ¸»Çϴ±¸³ª. "¿ì¸®´Â Á×À½°ú °è¾àÀ» ¸Î¾ú´Ù. Àú½Â°ú ÇùÁ¤À» ü°áÇÏ¿´´Ù. ºÎ¼­¶ß¸®´Â äÂïÀÌ Áö³ª°¡µµ ¿ì¸®¿¡°Ô´Â ¹ÌÄ¡Áö ¸øÇÑ´Ù. °ÅÁþ¸»ÀÌ ¿ì¸®ÀÇ ´ëÇǼҿä, ¼ÓÀÓ¼ö°¡ ¿ì¸®ÀÇ Àº½Åó´Ù."
 Afr1953 Omdat julle s?: Ons het 'n verbond met die dood gesluit, en met die doderyk het ons 'n verdrag aangegaan; as die golwende g?sel deurtrek, sal hy na ons nie kom nie; want ons het die leuen ons skuilplek gemaak en ons in bedrog weggesteek --
 BulVeren ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç¬ä¬Ö: ¬³¬Ü¬Ý¬ð¬é¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬ä ¬ã¬ì¬ã ¬ã¬Þ¬ì¬â¬ä¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Õ¬à¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬ã ¬º¬Ö¬à¬Ý ? ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬Ý¬Ú¬Ó¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬Õ¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ö ¬Õ¬à ¬ß¬Ñ¬ã, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ã¬Ú ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ý¬ì¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬á¬â¬Ú¬Ò¬Ö¬Ø¬Ú¬ë¬Ö ¬Ú ¬ã¬Ö ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬ç¬Þ¬Ö ¬Ó ¬Ú¬Ù¬Þ¬Ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Fordi I siger: "Vi slutted en Pagt med D©ªden, D©ªdsriget gjorde vi Aftale med; n?r den susende Sv©ªbe g?r frem, da n?r den ej os, thi L©ªgn har vi gjort til vort Ly, vi har gemt os i Svig;"
 GerElb1871 Denn ihr sprechet: Wir haben einen Bund mit dem Tode geschlossen und einen Vertrag mit dem Scheol gemacht: Wenn die ?berflutende Gei©¬el hindurchf?hrt, wird sie an uns nicht kommen; denn wir haben die L?ge zu unserer Zuflucht gemacht und in der Falschheit uns geborgen.
 GerElb1905 Denn ihr sprechet: Wir haben einen Bund mit dem Tode geschlossen und einen Vertrag mit dem Scheol gemacht: Wenn die ?berflutende Gei©¬el hindurchf?hrt, wird sie an uns nicht kommen; denn wir haben die L?ge zu unserer Zuflucht gemacht und in der Falschheit uns geborgen.
 GerLut1545 Denn ihr sprechet: Wir haben mit dem Tode einen Bund und mit der H?lle einen Verstand gemacht; wenn eine Flut dahergehet, wird sie uns nicht treffen; denn wir haben die L?ge zu unserer Zuflucht und Heuchelei zu unserem Schirm gemacht.
 GerSch Weil ihr sprecht: ?Wir haben mit dem Tode einen Bund und mit dem Totenreich einen Vertrag gemacht; wenn eine ?berschwemmende Flut daherkommt, wird sie nicht zu uns gelangen; denn wir haben L?ge zu unserer Zuflucht gemacht und in Betrug uns geborgen?;
 UMGreek ¥Å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥é¥ð¥å¥ó¥å, ¥Ç¥ì¥å¥é? ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥ì¥å¥í ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥õ¥ø¥í¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ï¥ó¥á¥í ¥ç ¥ì¥á¥ò¥ó¥é¥î ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô¥ò¥á ¥ä¥é¥á¥â¥á¥é¥í¥ç, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥å¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ê¥á¥ì¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥ô¥ã¥é¥ï¥í ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ó¥ï ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ì¥å¥í ¥ê¥ñ¥ô¥õ¥è¥ç
 ACV Because ye have said, We have made a covenant with death, and we are at agreement with Sheol. When the overflowing scourge shall pass through it shall not come to us, for we have made lies our refuge, and we have hid ourselves under falsehood.
 AKJV Because you have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing whip shall pass through, it shall not come to us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
 ASV Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
 BBE Because you have said, We have made death our friend, and with the underworld we have made an agreement; when the overflowing waters come through they will not come near us; for we are looking to false words for help, taking cover in what is untrue:
 DRC For you have said : We have entered into a league with death, and we have made a covenant with hell. When the overflowing scourge shall pass through, it shall not come upon us: for we have placed our hope in lies, and by falsehood we are protected.
 Darby For ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol have we made an agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves.
 ESV Because you have said, We have made a covenant with death,and with Sheol we have an agreement,when the (ver. 2, 18; [ch. 8:7, 8]) overwhelming whip passes throughit will not come to us,for we have made ([Rom. 1:25]) lies our refuge,and in falsehood we have taken shelter;
 Geneva1599 Because ye haue said, We haue made a couenant with death, and with hell are we at agreement: though a scourge runne ouer, and passe through, it shall not come at vs: for we haue made falshood our refuge, and vnder vanitie are we hid,
 GodsWord You say, "We made a treaty with death and an agreement with the grave. When the overwhelming disaster passes by, it won't matter to us, because we have taken refuge in our lies, and falsehood is our hiding place."
 HNV ¡°Because you have said, ¡®We have made a covenant with death, and with Sheol (Sheol is the place of the dead.) are we inagreement. When the overflowing scourge passes through, it won¡¯t come to us; for we have made lies our refuge, and we have hiddenourselves under falsehood.¡¯¡±
 JPS Because ye have said: 'We have made a covenant with death, and with the nether-world are we at agreement; when the scouring scourge shall pass through, it shall not come unto us; for we have made lies our refuge, and in falsehood have we hid ourselves';
 Jubilee2000 Because ye have said, We have made a covenant with death, and with Sheol we are at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood we have hid ourselves:
 LITV Because you have said, We have cut a covenant with death; and, We have made a vision with Sheol, when the overwhelming rod passes through it will not come to us for we have made the lie our refuge, and we have hidden in falsehood.
 MKJV Because you have said, We have made a covenant with death, and we have made a vision with hell; when the overwhelming rod shall pass through, it shall not come to us; for we have made lies our refuge, and we have hidden ourselves under falsehood,
 RNKJV Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves
 RWebster Because ye have said , We have made a covenant with death , and with hell are we in agreement ; when the overflowing scourge shall pass through , it shall not reach us: for we have made lies our refuge , and under falsehood have we hid ourselves:
 Rotherham Because ye have said?We have solemnised a covenant with death, And with hades, have we effected a vision,?The overflowing scourge when it sweepeth by, shall not reach unto us, For we have made lying our refuge. And in falsehood, have we hid ourselves,
 UKJV Because all of you have said, We have made a covenant with death, and with hell are we at agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not come unto us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
 WEB ¡°Because you have said, ¡®We have made a covenant with death, and with Sheol (Sheol is the place of the dead.) are wein agreement. When the overflowing scourge passes through, it won¡¯t come to us; for we have made lies our refuge, and we have hiddenourselves under falsehood.¡¯¡±
 Webster Because ye have said, We have made a covenant with death, and with hell are we in agreement; when the overflowing scourge shall pass through, it shall not reach us: for we have made lies our refuge, and under falsehood have we hid ourselves:
 YLT Because ye have said: `We have made a covenant with death, And with Sheol we have made a provision, An overflowing scourge, when it passeth over, Doth not meet us, Though we have made a lie our refuge, And in falsehood have been hidden.'
 Esperanto CXar vi diras:Ni faris interligon kun la morto, kaj kun SXeol ni faris interkonsenton; kiam la frapanta vipo estos trapasanta, gxi nin ne atingos, cxar mensogon ni faris nia rifugxejo kaj per malvero ni nin kovros.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥ð¥á¥ó¥å ¥å¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ä¥é¥á¥è¥ç¥ê¥ç¥í ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ó¥ï¥ô ¥è¥á¥í¥á¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ô¥í¥è¥ç¥ê¥á? ¥ê¥á¥ó¥á¥é¥ã¥é? ¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥å¥á¥í ¥ð¥á¥ñ¥å¥ë¥è¥ç ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥è¥ç ¥å¥õ ¥ç¥ì¥á? ¥å¥è¥ç¥ê¥á¥ì¥å¥í ¥÷¥å¥ô¥ä¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥á ¥ç¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ø ¥÷¥å¥ô¥ä¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥è¥ç¥ò¥ï¥ì¥å¥è¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø