Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ±×µé¿¡°Ô ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ °æ°è¿¡ °æ°è¸¦ ´õÇÏ¸ç °æ°è¿¡ °æ°è¸¦ ´õÇÏ¸ç ±³ÈÆ¿¡ ±³ÈÆÀ» ´õÇÏ¸ç ±³ÈÆ¿¡ ±³ÈÆÀ» ´õÇÏ°í ¿©±â¼­µµ Á¶±Ý, Àú±â¼­µµ Á¶±Ý ÇÏ»ç ±×µéÀÌ °¡´Ù°¡ µÚ·Î ³Ñ¾îÁ® ºÎ·¯Áö¸ç °É¸®¸ç ºÙÀâÈ÷°Ô ÇϽø®¶ó
 KJV But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 NIV So then, the word of the LORD to them will become: Do and do, do and do, rule on rule, rule on rule; a little here, a little there--so that they will go and fall backward, be injured and snared and captured.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×·¡¼­ ¾ßÈѲ²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀÌ´Ù. "»ç¿ï¶ó»ç¿ì, »ç¿ï¶ó»ç¿ì ! Ä«¿ï¶óÄ«¿ì, Ä«¿ï¶óÄ«¿ì ! Áî¿¡¸£»ï, Áî¿¡¸£»ï !" ÀÌ·± ¸»À» µéÀ¸¸ç °É¾î °¡´Ù°¡ µÚ·Î ÀÚºüÁö°Å¶ó. µÚÅë¼ö°¡ ±úÁö°í ±×¹°¿¡ °É·Á ÀâÈ÷°Å¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×·¡¼­ ¿©È£¿Í²²¼­´Â ±×µé¿¡°Ô ÀÌ·¸°Ô ¸»¾¸ÇϽô °ÍÀ̾ú´Ù. "¸í·É¿¡ ¶Ç ¸í·ÉÀ», ¸í·É¿¡ ¶Ç ¸í·ÉÀ», ±ÔÄ¢¿¡ ¶Ç ±ÔÄ¢À», ±¸Ã¥¿¡ ¶Ç ±ÔÄ¢À», ¿©±â¼­ Á¶±Ý, Àú±â¼­ Á¶±Ý." ÀÌ·± ¸»À» µéÀ¸¸ç °É¾î°¡´Ù°¡ µÚ·Î ÀÚºüÁö°Å¶ó. µÚÅë¼ö°¡ ±úÁö°í ±×¹°¿¡ °É·Á ÀâÈ÷°Å¶ó.
 Afr1953 Daarom sal die woord van die HERE vir hulle wees gebod op gebod, gebod op gebod, re?l op re?l, re?l op re?l, hier 'n bietjie, daar 'n bietjie, sodat hulle kan heengaan en agteruit struikel en verbreek en verstrik en gevang word.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬ã¬Ý¬à¬Ó¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¯¬° ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬Ö¬Õ, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à, ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à ¬ã¬Ý¬Ö¬Õ ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à, ¬ä¬å¬Ü ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à, ¬ä¬Ñ¬Þ ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬à ? ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ç¬à¬Õ¬ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ñ¬ä ¬á¬à ¬Ô¬â¬ì¬Ò ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Ù¬Ò¬Ú¬ñ¬ä, ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Ó¬á¬â¬Ú¬Þ¬é¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ç¬Ó¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä.
 Dan S? bliver for dem da HERRENs Ord: "Hakke og rakke, rakke og bakke, lidt i Vejen her og lidt i Vejen der!" s? de g?r hen og styrter bagover, s©ªndersl?s, fanges og hildes.
 GerElb1871 Und so wird ihnen das Wort Jehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf da©¬ sie hingehen und r?cklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
 GerElb1905 Und so wird ihnen das Wort Jehovas sein: Gebot auf Gebot, Gebot auf Gebot, Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift, hier ein wenig, da ein wenig; auf da©¬ sie hingehen und r?cklings fallen und zerschmettert werden und verstrickt und gefangen werden.
 GerLut1545 Darum soll ihnen auch des HERRN Wort eben also werden: Gebeut hin, gebeut her; gebeut hin, gebeut her; harre hie, harre da; harre hie; harre da; hie ein wenig, da ein wenig, da©¬ sie hingehen und zur?ckfallen, zerbrechen, verstrickt und gefangen werden.
 GerSch Und so soll auch ihnen das Wort des HERRN werden: ?Vorschrift auf Vorschrift, Vorschrift auf Vorschrift; Satzung auf Satzung, Satzung auf Satzung, hier ein wenig, da ein wenig?, damit sie hingehen, r?cklings fallen, zerbrochen, verstrickt und gefangen werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï ¥ë¥ï¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í, ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á ¥å¥ð¥é ¥ä¥é¥ä¥á¥ò¥ê¥á¥ë¥é¥á¥í, ¥ò¥ó¥é¥ö¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ó¥é¥ö¥ï¥í, ¥ò¥ó¥é¥ö¥ï? ¥å¥ð¥é ¥ò¥ó¥é¥ö¥ï¥í, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥å¥ä¥ø, ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥í ¥å¥ê¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ê¥ï¥ð¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥í¥á ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ø¥ò¥é.
 ACV Therefore the word of LORD shall be to them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little, that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 AKJV But the word of the LORD was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 ASV Therefore shall the word of Jehovah be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 BBE For this cause the word of the Lord will be to them rule after rule, line after line, here a little, there a little; so that they may go on their way, and falling back may be broken, and taken in the net.
 DRC And the word of the Lord shall be to them: Command, command again; command, command again: expect, expect again; expect, expect again: a little there, a little there: that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 Darby And the word of Jehovah was unto them precept upon precept, precept upon precept, line upon line, line upon line, here a little, there a little: that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 ESV And the word of the Lord will be to themprecept upon precept, precept upon precept,line upon line, line upon line,here a little, there a little, (ch. 8:15) that they may go, and fall backward,and be broken, and snared, and taken.
 Geneva1599 Therefore shall the worde of the Lord be vnto them precept vpon precept, precept vpon precept, line vnto line, line vnto line, there a litle and there a litle, that they may goe, and fall backward, and be broken, and be snared, and be taken.
 GodsWord The LORD speaks utter nonsense to them. That is why they will fall backwards. That is why they will be hurt, trapped, and captured.
 HNV Therefore the word of the LORD will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little,there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
 JPS And so the word of the LORD is unto them precept by precept, precept by precept, line by line, line by line; here a little, there a little; that they may go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 Jubilee2000 But the word of the LORD shall be unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go and fall backward and be broken and snared and taken.
 LITV Yet the word of Jehovah was to them, precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and stumble, and be broken, and snared, and taken.
 MKJV But the word of the LORD was to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little, there a little; that they might go, and fall backward, and be broken and snared and taken.
 RNKJV But the word of ???? was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 RWebster But the word of the LORD was to them precept upon precept , precept upon precept ; line upon line , line upon line ; here a little , and there a little ; that they might go , and fall backward , and be broken , and snared , and taken .
 Rotherham So the word of Yahweh must be to them?Precept upon precept, precept upon precept, Line upon line, line upon line, A little here, a little there,?That they may go and fall backward and be torn and snared and captured.
 UKJV But the word of the LORD was unto them precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, and there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 WEB Therefore the word of Yahweh will be to them precept on precept, precept on precept; line on line, line on line; here a little,there a little; that they may go, fall backward, be broken, be snared, and be taken.
 Webster But the word of the LORD was to them, precept upon precept, precept upon precept; line upon line, line upon line; here a little, [and] there a little; that they might go, and fall backward, and be broken, and snared, and taken.
 YLT And to whom a word of Jehovah hath been, Rule on rule, rule on rule, line on line, line on line, A little here, a little there, So that they go and have stumbled backward, And been broken, and snared, and captured.
 Esperanto Kaj aperos al ili la vorto de la Eternulo, ordono post ordono, ordono post ordono, regulo post regulo, regulo post regulo, iom tie, iom cxi tie; por ke ili iru kaj falu dorsen kaj rompigxu kaj enretigxu kaj kaptigxu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ó¥ï ¥ë¥ï¥ã¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥è¥ë¥é¥÷¥é? ¥å¥ð¥é ¥è¥ë¥é¥÷¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é? ¥å¥ð ¥å¥ë¥ð¥é¥ä¥é ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥å¥ó¥é ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥í ¥é¥í¥á ¥ð¥ï¥ñ¥å¥ô¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ï¥ð¥é¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥ê¥é¥í¥ä¥ô¥í¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥â¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥ë¥ø¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø