¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 28Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ´õµë´Â ÀÔ¼ú°ú ´Ù¸¥ ¹æ¾ðÀ¸·Î ±×°¡ ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽø®¶ó |
KJV |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. |
NIV |
Very well then, with foreign lips and strange tongues God will speak to this people, |
°øµ¿¹ø¿ª |
°ú¿¬, ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´õµë°Å¸®´Â ¸»¾¾¿Í ´Ù¸¥ ³ª¶ó ¸»·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼž߰ڱ¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
°ú¿¬ ÀÌÁ¦ ÇÏ´À´Ô²²¼´Â ´õµë°Å¸®´Â ¸»¾¾¿Í ´Ù¸¥ ³ª¶ó ¸»·Î ÀÌ ¹é¼º¿¡°Ô ¸»¾¸Çϼž߰ڱ¸³ª. |
Afr1953 |
Ja, Hy sal deur lippe wat hakkel, en deur 'n vreemde tong met hierdie volk spreek, |
BulVeren |
¬¯¬Ñ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬ã ¬Ô¬ì¬Ô¬ß¬Ú¬Ó¬Ú ¬å¬ã¬ä¬ß¬Ú ¬Ú ¬ã ¬Õ¬â¬å¬Ô ¬Ö¬Ù¬Ú¬Ü ¬ë¬Ö ¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ |
Dan |
Ja, med lallende L©¡ber, med fremmed M?l vil han tale til dette Folk, |
GerElb1871 |
Ja, durch stammelnde Lippen (d. h. durch solche, die eine unverst?ndliche Sprache reden; vergl. Kap. 33,19) und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden, |
GerElb1905 |
Ja, durch stammelnde Lippen (dh. durch solche, die eine unverst?ndliche Sprache reden; vergl. Kap. 33, 19) und durch eine fremde Sprache wird er zu diesem Volke reden, |
GerLut1545 |
Wohlan, er wird einmal mit sp?ttischen Lippen und mit einer andern Zunge reden zu diesem Volk, welchem jetzt dies geprediget wird: |
GerSch |
so wird auch er zu diesem Volk mit stammelnden Lippen und in fremder Sprache reden, |
UMGreek |
¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ì¥å ¥ö¥å¥é¥ë¥ç ¥÷¥å¥ë¥ë¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ì¥å ¥á¥ë¥ë¥ç¥í ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥á¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ì¥é¥ë¥å¥é ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í |
ACV |
No, but by men of strange lips and with another tongue he will speak to this people, |
AKJV |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. |
ASV |
(1) Nay, but by men of strange lips and with another tongue will he speak to this people; (1) Or For with stammering lips ) |
BBE |
No, but with broken talk, and with a strange tongue, he will give his word to this people: |
DRC |
For with the speech of lips, and with another tongue he will speak to this people. |
Darby |
For with stammering lips and a strange tongue will he speak to this people; |
ESV |
(Cited 1 Cor. 14:21; See ch. 5:26-29) For by people of strange lipsand with a foreign tonguethe Lord will speak to this people, |
Geneva1599 |
For with a stammering tongue and with a strange language shall he speake vnto this people. |
GodsWord |
The LORD will speak to these people. He will mock them by speaking in a foreign language. |
HNV |
But he will speak to this nation with stammering lips and in another language; |
JPS |
For with stammering lips and with a strange tongue shall it be spoken to this people; |
Jubilee2000 |
For with stammering lips and another tongue he will speak to this people. |
LITV |
For with stammering lip and another tongue, He will speak to this people; |
MKJV |
for with stammering lips and another tongue He will speak to this people. |
RNKJV |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. |
RWebster |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people . {stammering...: Heb. stammerings of lip} {will...: or, he hath spoken} |
Rotherham |
For, with a jabbering lip, and with an alien tongue, must he speak unto this people! |
UKJV |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. |
WEB |
But he will speak to this nation with stammering lips and in another language; |
Webster |
For with stammering lips and another tongue will he speak to this people. |
YLT |
For by scorned lip, and by another tongue, Doth He speak unto this people. |
Esperanto |
Per balbutantaj lipoj kaj per lingvo fremda Li parolos al ili, |
LXX(o) |
¥ä¥é¥á ¥õ¥á¥ô¥ë¥é¥ò¥ì¥ï¥í ¥ö¥å¥é¥ë¥å¥ø¥í ¥ä¥é¥á ¥ã¥ë¥ø¥ò¥ò¥ç? ¥å¥ó¥å¥ñ¥á? ¥ï¥ó¥é ¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ø ¥ë¥á¥ø ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ø |