Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 1Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ¼úÃëÇÑ ÀÚµéÀÇ ±³¸¸ÇÑ ¸é·ù°üÀº È­ ÀÖÀ»ÁøÀú ¼ú¿¡ ºüÁø ÀÚÀÇ ¼º °ð ¿µÈ­·Î¿î °ü °°ÀÌ ±â¸§Áø °ñÂ¥±â ²À´ë±â¿¡ ¼¼¿î ¼ºÀÌ¿© ¼èÀÜÇØ °¡´Â ²É °°À¸´Ï È­ ÀÖÀ»ÁøÀú
 KJV Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
 NIV Woe to that wreath, the pride of Ephraim's drunkards, to the fading flower, his glorious beauty, set on the head of a fertile valley--to that city, the pride of those laid low by wine!
 °øµ¿¹ø¿ª ¾Æ ! ³×°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁÖÁ¤²ÛµéÀÌ ¾²°í »Ë³»´Â ²É°ü, »ç¸¶¸®¾Æ¾ß ! ¼úºÎ´ëÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÈù È­·ÁÇÑ ²É, »ç¸¶¸®¾Æ¾ß, ³×°¡ Á¤³ç ½Ãµé¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¾Æ, ³×°¡ ºñÂüÇÏ°Ô µÇ¸®¶ó. ¿¡ºê¶óÀÓÀÇ ÁÖÁ¤±ºµéÀÌ ¾²°í »Ì³»´Â ²É°ü »ç¸¶¸®¾Æ¾ß. ¼úºÎ´ëÀÇ ¸Ó¸®¿¡ ¾ñÈù È­·ÁÇÑ ²É »ç¸¶¸®¾ß¾ß. ³×°¡ Á¤³ç ½Ãµé¸®¶ó.
 Afr1953 Wee die trotse kroon van die dronkaards van Efraim, en wee die blom wat verwelk, sy pronksieraad, wat daar is op die top van die vrugbare dal van hulle wat deur die wyn verslaan is.
 BulVeren ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ö¬Ý¬Ú¬Ó¬Ú¬ñ ¬Ó¬Ö¬ß¬Ö¬è ¬ß¬Ñ ¬Ö¬æ¬â¬Ö¬Þ¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬á¬Ú¬ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú¬ñ ¬è¬Ó¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ü¬â¬Ñ¬ã¬à¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ó¬ì¬â¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ý¬ì¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Õ¬à¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬Ò¬Ö¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬Ó¬Ú¬ß¬à¬ä¬à!
 Dan Ve Efraims berusedes stolte og dets herlige Smykkes visnende Blomster p? Tindingen af de druknes fede Dal!
 GerElb1871 Wehe der stolzen Krone (Wahrsch. Samaria) der Trunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales (Samaria lag auf einem H?gel) der vom Weine ?berw?ltigten!
 GerElb1905 Wehe der stolzen Krone (Wahrsch. Samaria) der Trunkenen Ephraims, und der welkenden Blume seiner herrlichen Pracht auf dem Haupte des fetten Tales (Samaria lag auf einem H?gel) der vom Weine ?berw?ltigten!
 GerLut1545 Wehe der pr?chtigen Krone der Trunkenen von Ephraim, der welken Blume ihrer lieblichen HERRLIchkeit, welche stehet oben ?ber einem fetten Tal derer, die vom Wein taumeln!
 GerSch Wehe der stolzen Krone der Trunkenbolde Ephraims, der welken Blume seines herrlichen Schmucks oben ?ber dem fetten Tal der vom Wein ?berw?ltigten!
 UMGreek ¥Ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á? ¥ó¥ø¥í ¥ì¥å¥è¥ô¥ò¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì, ¥ó¥ø¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥ø¥í ¥ç ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥ø¥ñ¥á¥é¥ï¥ó¥ç? ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥è¥ï? ¥ì¥á¥ñ¥á¥é¥í¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ö¥å¥é¥ø¥í ¥ê¥ï¥é¥ë¥á¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô.
 ACV Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of those who are overcome with wine!
 AKJV Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
 ASV Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are (1) overcome with wine! (1) Heb smitten down )
 BBE Ho! crown of pride of those who are given up to wine in Ephraim, and the dead flower of his glory which is on the head of those who are overcome by strong drink!
 DRC WOE to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, and to the fading flower the glory of his joy, who were on the head of the fat valley, staggering with wine.
 Darby Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious adornment, which is on the head of the fat valley of them that are overcome with wine.
 ESV Judgment on Ephraim and JerusalemAh, the proud crown of ([Hos. 7:5]) the drunkards of Ephraim,and the fading flower of its glorious beauty,which is on the head of the rich valley of those overcome with wine!
 Geneva1599 Woe to the crowne of pride, the drunkards of Ephraim: for his glorious beautie shall be a fading flowre, which is vpon the head of the valley of them that be fat, and are ouercome with wine.
 GodsWord How horrible it will be for the arrogant drunks of Ephraim. Their glorious beauty is [like] a withered flower. They are at the entrance to a fertile valley where they lie drunk from wine.
 HNV Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the headof the fertile valley of those who are overcome with wine!
 JPS Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the head of the fat valley of them that are smitten down with wine!
 Jubilee2000 Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim and to the open flower of the beauty of their glory which [is] upon the head of the fertile valley of those that are overcome with wine!
 LITV Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower on the head of the fat valley of those who are overcome with wine!
 MKJV Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower which is on the head of the fat valleys of those who are overcome with wine!
 RNKJV Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
 RWebster Woe to the crown of pride , to the drunkards of Ephraim , whose glorious beauty is a fading flower , who are on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine ! {overcome: Heb. broken}
 Rotherham Alas! for the proud crown of the drunkards of Ephraim, And for his fading wreath of majestic beauty,?Which is on the head of the fertile valley, of them who are overcome with wine.
 UKJV Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty is a fading flower, which are on the head of the fat valleys of them that are overcome with wine!
 WEB Woe to the crown of pride of the drunkards of Ephraim, and to the fading flower of his glorious beauty, which is on the headof the fertile valley of those who are overcome with wine!
 Webster Woe to the crown of pride, to the drunkards of Ephraim, whose glorious beauty [is] a fading flower; who [are] on the head of the rich valleys of them that are overcome with wine!
 YLT Woe to the proud crown of the drunkards of Ephraim. And the fading flower of the beauty of his glory, That is on the head of the fat valley of the broken down of wine.
 Esperanto Ve al la fiera krono de la ebriuloj de Efraim! ilia bela majesto estas velkinta floro; sur la supro de grasa kampo ili estas senkonsciigitaj de vino.
 LXX(o) ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥õ¥á¥í¥ø ¥ó¥ç? ¥ô¥â¥ñ¥å¥ø? ¥ï¥é ¥ì¥é¥ò¥è¥ø¥ó¥ï¥é ¥å¥õ¥ñ¥á¥é¥ì ¥ó¥ï ¥á¥í¥è¥ï? ¥ó¥ï ¥å¥ê¥ð¥å¥ò¥ï¥í ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ê¥ï¥ñ¥ô¥õ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ö¥å¥ï? ¥ï¥é ¥ì¥å¥è¥ô¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥å¥ô ¥ï¥é¥í¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505766
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899943
»ç¶û  889098
¹Ù¿ï  882168


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø