Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 28Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ÁÖ²² ÀÖ´Â °­Çϰí Èû ÀÖ´Â ÀÚ°¡ ½ñ¾ÆÁö´Â ¿ì¹Ú °°ÀÌ, ÆÄ±«ÇÏ´Â ±¤Ç³ °°ÀÌ, Å« ¹°ÀÌ ³Ñħ °°ÀÌ ¼ÕÀ¸·Î ±× ¸é·ù°üÀ» ¶¥¿¡ ´øÁö¸®´Ï
 KJV Behold, the Lord hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
 NIV See, the Lord has one who is powerful and strong. Like a hailstorm and a destructive wind, like a driving rain and a flooding downpour, he will throw it forcefully to the ground.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸¾Æ¶ó, ÁÖ²²¼­ º¸³»½Å ÈûÀÖ°í °­ÇÑ À̰¡ ¿Â´Ù. ¿ì¹Ú ¼¯ÀÎ µ¹Ç³Ã³·³, ÈÛ¾²´Â dz¶ûó·³, ¸¶±¸ ³»·Á ÆÛºÎ¾î ¹Ù´Ù¸¦ ÀÌ·ç´Â Æø¿ìó·³ ¿Â´Ù. ±×°¡ ¿Í¼­ ³Ê¸¦ Àâ¾Æ ¶¥¿¡ ó¹ÚÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ º¸¾Æ¶ó. ÁÖ²²¼­ º¸³»½Å Èû ÀÖ°í °­ÇÑ À̰¡ ¿Â´Ù. ¿ì¹Ú¼¯ÀÎ µ¹Ç³Ã³·³ ÈÛ¾²´Â dz¶ûó·³ ¸¶±¸ ³»·ÁÆÛºÎ¾î ¹Ù´Ù¸¦ ÀÌ·ç´Â Æø¿ìó·³ ¿Â´Ù. ±×°¡ ¿Í¼­ ³Ê¸¦ Àâ¾Æ ¶¥¿¡ ó¹ÚÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Kyk, die Here het een wat sterk en magtig is, soos 'n haelstorm, 'n storm vol verwoesting, soos 'n stortbui van geweldige, oorlopende waters wat teen die grond gooi met krag.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Þ¬Ñ ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬Þ¬à¬ë¬Ö¬ß ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬Ö¬ß, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ú ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ç¬â¬å¬ê¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ò¬å¬â¬ñ ¬à¬ä ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Ý¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬Ú ¬á¬à¬Ó¬Ñ¬Ý¬ñ ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Se, Herren har en v©¡ldig K©¡mpe til Rede; som Skybrud af Hagl, som h©¡rgende Storm, som Skybrud af m©¡gtige skyllende Vande sl?r han til Jorden med V©¡lde.
 GerElb1871 Siehe, der Herr hat einen Starken und M?chtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, ?berflutender Wasser rei©¬t er zu Boden mit Macht.
 GerElb1905 Siehe, der Herr hat einen Starken und M?chtigen, gleich einem Hagelwetter, einem verderbenden Sturmwinde; wie ein Wetter gewaltiger, ?berflutender Wasser rei©¬t er zu Boden mit Macht.
 GerLut1545 Siehe, ein Starker und M?chtiger vom HERRN, wie ein Hagelsturm, wie ein sch?dlich Wetter, wie ein Wassersturm, die m?chtiglich einrei©¬en, wird ins Land gelassen mit Gewalt,
 GerSch Siehe, ein Starker und Gewaltiger vom Herrn kommt wie ein Hagelwetter, wie ein verderblicher Sturm, wie ein Wolkenbruch mit m?chtiger Wasserflut; er wirft sie zu Boden mit Macht.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ö¥å¥é ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥í ¥ï¥ò¥ó¥é? ¥ø? ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥ç?, ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥ð¥ó¥é¥ê¥ï? ¥á¥í¥å¥ì¥ï¥ò¥ó¥ñ¥ï¥â¥é¥ë¥ï? ¥ø? ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ô¥ò¥ì¥ï? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ð¥ë¥ç¥ì¥ì¥ô¥ñ¥ï¥ô¥í¥ó¥ø¥í, ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ñ¥ñ¥é¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ö¥å¥é¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV Behold, LORD has a mighty and strong one. As a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, he will cast down to the earth with the hand.
 AKJV Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
 ASV Behold, the Lord hath a mighty and strong one; as a tempest of hail, a destroying storm, as a tempest of mighty waters overflowing, will he cast down to the earth (1) with the hand. (1) Or with violence )
 BBE See, the Lord has a strong and cruel one; like a rain of ice, a storm of destruction, like the overflowing of a strong river, he will violently overcome them.
 DRC Behold the Lord is mighty and strong, as a storm of hail: a destroying whirlwind, as the violence of many waters overflowing, and sent forth upon a spacious land.
 Darby Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail and a destroying tempest; as a storm of mighty waters overflowing, shall he cast down to the earth with might.
 ESV Behold, the Lord has ([ch. 8:7]) one who is mighty and strong;like a storm of hail, a destroying tempest,like (ver. 15, 18) a storm of mighty, overflowing waters,he casts down to the earth with his hand.
 Geneva1599 Beholde, the Lord hath a mightie and strong hoste, like a tempest of haile, and a whirlewinde that ouerthroweth, like a tempest of mightie waters that ouerflowe, which throwe to the ground mightily.
 GodsWord The Lord has one who is strong and powerful. He is like a hailstorm, a destructive wind. He is like a thunderstorm, an overwhelming flood. He will throw them to the ground forcefully.
 HNV Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty watersoverflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
 JPS Behold, the Lord hath a mighty and strong one, as a storm of hail, a tempest of destruction, as a storm of mighty waters overflowing, that casteth down to the earth with violence.
 Jubilee2000 Behold, the Lord has a mighty and strong one [who] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing shall cast down to the earth with the hand.
 LITV Behold, the Lord is a mighty and strong one; like a hailstorm, a destroying storm; like a storm of mighty waters overflowing; He sets down to the earth by hand.
 MKJV Behold, the Lord is a mighty and strong one, like a hailstorm, a destroying storm; like a flood of mighty waters overflowing, He casts down to the earth with the hand.
 RNKJV Behold, ???? hath a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
 RWebster Behold, the Lord hath a mighty and strong one , who as a tempest of hail and a destroying storm , as a flood of mighty waters overflowing , shall cast down to the earth with the hand .
 Rotherham Lo! My Lord hath one who is, strong and bold, Like a storm of hail, a destroying tempest, Like a storm of mighty waters overflowing, Hath he thrust it down to the earth with force:
 UKJV Behold, the Lord has a mighty and strong one, which as a tempest of hail and a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
 WEB Behold, the Lord has a mighty and strong one. Like a storm of hail, a destroying storm, and like a storm of mighty watersoverflowing, he will cast them down to the earth with his hand.
 Webster Behold, the Lord hath a mighty and strong one, [which] as a tempest of hail [and] a destroying storm, as a flood of mighty waters overflowing, shall cast down to the earth with the hand.
 YLT Lo, a mighty and strong one is to the Lord, As a storm of hail--a destructive shower, As an inundation of mighty waters overflowing, He cast down to the earth with the hand.
 Esperanto Jen la Sinjoro havas fortulon kaj potenculon; kiel hajla pluvego, kiel pereiga ventego, kiel inundo de forta disversxigxinta akvo, li potence jxetos ilin sur la teron.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í ¥ï ¥è¥ô¥ì¥ï? ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ø? ¥ö¥á¥ë¥á¥æ¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥á ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥â¥é¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥å¥ñ¥ï¥ì¥å¥í¥ç ¥ø? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ï? ¥ð¥ï¥ë¥ô ¥ð¥ë¥ç¥è¥ï? ¥ò¥ô¥ñ¥ï¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥á¥é? ¥ö¥å¥ñ¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø