Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 27Àå 12Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ À̽º¶ó¿¤ ÀÚ¼Õµé¾Æ ±× ³¯¿¡ ¿©È£¿Í²²¼­ âÀÏÇÏ´Â Çϼö¿¡¼­ºÎÅÍ ¾Ö±Á ½Ã³»¿¡±îÁö °ú½ÇÀ» ¶°´Â °Í °°ÀÌ ³ÊÈñ¸¦ ÇϳªÇϳª ¸ðÀ¸½Ã¸®¶ó
 KJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
 NIV In that day the LORD will thresh from the flowing Euphrates to the Wadi of Egypt, and you, O Israelites, will be gathered up one by one.
 °øµ¿¹ø¿ª ±× ³¯, ¾ßÈѲ²¼­ ¸¶´çÁúÇϽø®¶ó. À¯ÇÁ¶óÅ×½º°­ Áٱ⿡¼­ ¿¡ÁýÆ®·Î °Ç³Ê °¡´Â °³¿ï¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ Èļյ龯, ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÀÏÀÏÀÌ ¸ð¾Æ µéÀ̽ø®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×³¯ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸¶´çÁúÇϽø®¶ó. À¯ºê¶óµ¥½º °­Áٱ⿡¼­ ¾Ö±ÞÀ¸·Î °Ç³Ê°¡´Â °³¿ï¿¡ À̸£±â±îÁö À̽º¶ó¿¤ Èļյ龯. ÇÏ´À´Ô²²¼­ ³ÊÈñ¸¦ ÀÏÀÏÀÌ ¸ð¾Æ µéÀ̽ø®¶ó.
 Afr1953 En in die dag sal die HERE vrugte afslaan, van die stroom van die Eufraat af tot by die spruit van Egipte, en julle sal ingesamel word, een vir een, o kinders van Israel!
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬â¬ì¬ã¬Ü¬Ñ ¬á¬Ý¬à¬Õ¬Ñ ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬é¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬â¬Ö¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬¦¬æ¬â¬Ñ¬ä ¬Õ¬à ¬Ö¬Ô¬Ú¬á¬Ö¬ä¬ã¬Ü¬Ú¬ñ ¬á¬à¬ä¬à¬Ü ¬Ú ¬Ó¬Ú¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß ¬á¬à ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö.
 Dan P? hin Dag sl?r HERREN Frugten ned fra Flodens Str©ªm til ¨¡gyptens B©¡k, og I skal opsankes een for een, Israels B©ªrn.
 GerElb1871 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova Getreide ausschlagen von der Str?mung des Euphrat (W. des Stromes) bis zum Bache ?gyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu dem anderen, ihr Kinder Israel.
 GerElb1905 Und es wird geschehen an jenem Tage, da wird Jehova Getreide ausschlagen von der Str?mung des Euphrat (W. des Stromes) bis zum Bache ?gyptens; und ihr werdet zusammengelesen werden, einer zu demanderen, ihr Kinder Israel.
 GerLut1545 Zu der Zeit wird der HERR worfeln von dem Ufer des Wassers bis an den Bach ?gyptens; und ihr Kinder Israel werdet versammelt werden, einer nach dem andern.
 GerSch Und es wird geschehen an jenem Tage, da©¬ der HERR ein Dreschen anstellen wird von den Fluten des Euphrat Flusses an bis zum Bache ?gyptens, und ihr sollt gesammelt werden, ihr Kinder Israel, eins ums andere.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥ó¥é¥í¥á¥î¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ó¥ï¥ô ¥å¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ó¥ç? ¥Á¥é¥ã¥ô¥ð¥ó¥ï¥ô, ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ö¥è¥ç ¥ê¥á¥è ¥å¥í¥á ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï?, ¥ò¥å¥é? ¥ô¥é¥ï¥é ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë.
 ACV And it shall come to pass in that day, that LORD will beat off his fruit, from the flood of the River to the brook of Egypt. And ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel.
 AKJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river to the stream of Egypt, and you shall be gathered one by one, O you children of Israel.
 ASV And it shall come to pass in that day, that Jehovah will (1) beat off his fruit from the flood of the River unto the brook of Egypt; and ye shall be (2) gathered (3) one by one, O ye children of Israel. (1) Or beat out his grain 2) Or gleaned 3) Or one to another )
 BBE And it will be in that day that the Lord will get together his grain, from the River to the stream of Egypt, and you will be got together with care, O children of Israel.
 DRC And it shall come to pass, that in that day the Lord will strike from the channel of the river even to the torrent of Egypt, and you shall be gathered together one by one, O ye children of Israel.
 Darby And it shall come to pass in that day, that Jehovah shall beat out from the flood of the river unto the torrent of Egypt, and ye shall be gathered one by one, ye children of Israel.
 ESV In that day (See Gen. 15:18) from the river Euphrates to the Brook of Egypt the Lord will thresh out the grain, and you will be gleaned one by one, O people of Israel.
 Geneva1599 And in that day shall the Lord thresh from the chanell of the Riuer vnto the riuer of Egypt, and ye shalbe gathered, one by one, O children of Israel.
 GodsWord On that day the LORD will begin his threshing from the flowing stream of the Euphrates River to the brook of Egypt. People of Israel, you will be gathered one by one.
 HNV It will happen in that day, that the LORD will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and you willbe gathered one by one, children of Israel.
 JPS And it shall come to pass in that day, that the LORD will beat off His fruit from the flood of the River unto the Brook of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
 Jubilee2000 And it shall come to pass in that day [that] the LORD shall smite from the channel of the river [Euphrates] unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye sons of Israel.
 LITV And it shall be in that day, Jehovah shall thresh from the channel of the River to the torrent of Egypt; and you shall be gathered one by one, sons of Israel.
 MKJV And it shall be, in that day the LORD shall thresh from the stream of the river Euphrates to the brook of Egypt, and you shall be gathered one by one, O sons of Israel.
 RNKJV And it shall come to pass in that day, that ???? shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
 RWebster And it shall come to pass in that day , that the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt , and ye shall be gathered one by one , O ye children of Israel .
 Rotherham And it shall come to pass, in that day, That Yahweh will beat off his fruit from the stream of the River, unto the torrent-valley of Egypt,?And, ye, shall be picked up, one by one O sons of Israel. \fs15 (River: Euphrates)
 UKJV And it shall come to pass in that day, that the LORD shall beat off from the channel of the river unto the stream of Egypt, and all of you shall be gathered one by one, O all of you children of Israel.
 WEB It will happen in that day, that Yahweh will thresh from the flowing stream of the Euphrates to the brook of Egypt; and youwill be gathered one by one, children of Israel.
 Webster And it shall come to pass in that day, [that] the LORD shall gather from the channel of the river to the stream of Egypt, and ye shall be gathered one by one, O ye children of Israel.
 YLT And it hath come to pass, in that day, Beat out doth Jehovah from the branch of the river, Unto the stream of Egypt, And ye are gathered one by one, O sons of Israel.
 Esperanto Kaj en tiu tago la Eternulo debatos la fruktojn, komencante de la fluo de la Rivero gxis la torento de Egiptujo; kaj vi, ho Izraelidoj, estos kolektitaj unu post unu.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ò¥ô¥ì¥õ¥ñ¥á¥î¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥ô¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ó¥á¥ì¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ñ¥é¥í¥ï¥ê¥ï¥ñ¥ï¥ô¥ñ¥ø¥í ¥ô¥ì¥å¥é? ¥ä¥å ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥á¥ã¥å¥ó¥å ¥ó¥ï¥ô? ¥ô¥é¥ï¥ô? ¥é¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥ê¥á¥ó¥á ¥å¥í¥á ¥å¥í¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505764
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934011
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø