Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 27Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¡Áö°¡ ¸¶¸£¸é ²ªÀ̳ª´Ï ¿©ÀεéÀÌ ¿Í¼­ ±×°ÍÀ» ºÒ»ç¸¦ °ÍÀ̶ó ¹é¼ºÀÌ Áö°¢ÀÌ ¾øÀ¸¹Ç·Î ±×µéÀ» ÁöÀ¸½Å À̰¡ ºÒ½ÖÈ÷ ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã¸ç ±×µéÀ» Á¶¼ºÇϽŠÀ̰¡ ÀºÇý¸¦ º£Ç®Áö ¾Æ´ÏÇϽø®¶ó
 KJV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
 NIV When its twigs are dry, they are broken off and women come and make fires with them. For this is a people without understanding; so their Maker has no compassion on them, and their Creator shows them no favor.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª¹µ°¡Áö´Â ¸»¶ó ²ª¿©, ¿©ÀεéÀÇ ¶ª³ª¹«³ª µÇ¸®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¿ìµÐÇÏ¿© ±×µéÀ» ÁöÀ¸½Å ÀÌÁ¶Â÷ °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾Æ´ÏÇÏ½Ã°í ¼Õ¼ö ºú¾î ¸¸µå½Å À̰¡ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ±î´ßÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª¹«°¡Áö´Â ¸»¶ó²ª¾î ³àÀεéÀÇ ¶ª³ª¹«°¡ µÇ¸®´Ï ÀÌ ¹é¼ºÀÌ ¿ìµÐÇÏ¿© ±×µéÀ» ÁöÀ¸½Å ÀÌÁ¶Â÷ °¡¿²°Ô ¿©±âÁö ¾ÊÀ¸½Ã°í ¼Õ¼ö ºú¾î ¸¸µå½Å À̰¡ ¾Æ³¢Áö ¾ÊÀ¸½Ã´Â ±î´ßÀÌ´Ù.
 Afr1953 As sy takke verdor het, word hulle afgebreek; vroue kom en steek dit aan die brand; want dit is 'n volk sonder verstand. Daarom sal hulle Maker Hom nie oor hulle ontferm nie en sal hulle Formeerder aan hulle geen genade bewys nie.
 BulVeren ¬¬¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ú¬Ù¬ã¬ì¬ç¬ß¬Ñ¬ä, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬é¬å¬á¬ñ¬ä, ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú ¬ë¬Ö ¬Õ¬à¬Û¬Õ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬á¬Ñ¬Ý¬ñ¬ä. ¬±¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬ß¬Ö ¬ã¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬å¬Þ¬Ö¬ß ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ, ¬Ù¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬´¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ô¬Ú ¬á¬à¬Ø¬Ñ¬Ý¬Ú ¬Ú ¬³¬ì¬Ù¬Õ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ñ¬ä ¬Ú¬Þ ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú ¬Ù¬Ñ ¬ä¬ñ¬ç.
 Dan N?r Grenene er t©ªrre, kommer Kvinderne og bryder dem af for at t©¡nde B?l. Thi det er et Folk uden Indsigt; derfor kan dets Skaber ikke forbarme sig, dets Ophav ikke v©¡re det n?dig.
 GerElb1871 wenn ihre Reiser d?rr geworden sind, werden sie abgebrochen: Weiber kommen und z?nden sie an. Denn es ist kein verst?ndiges Volk; darum erbarmt sich seiner nicht, der es gemacht, und der es gebildet hat, erweist ihm keine Gnade.
 GerElb1905 wenn ihre Reiser d?rr geworden sind, werden sie abgebrochen: Weiber kommen und z?nden sie an. Denn es ist kein verst?ndiges Volk; darum erbarmt sich seiner nicht, der es gemacht, und der es gebildet hat, erweist ihm keine Gnade.
 GerLut1545 Ihre Zweige werden vor D?rre brechen, da©¬ die Weiber kommen und Feuer damit machen werden. Denn es ist ein unverst?ndig Volk; darum wird sich auch ihrer nicht erbarmen, der sie gemacht hat; und der sie geschaffen hat, wird ihnen nicht gn?dig sein.
 GerSch Wenn deren Zweige verdorren, werden sie abgebrochen. Weiber kommen und z?nden sie an. Denn es ist ein unverst?ndiges Volk; darum erbarmt sich sein Sch?pfer seiner nicht, und der es gebildet hat, wird es nicht begnadigen.
 UMGreek ¥Ï¥ó¥á¥í ¥ï¥é ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ø¥ò¥é, ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ð¥ï¥ê¥ï¥ð¥ç ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥è¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥á¥ï? ¥á¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ï? ¥ï¥è¥å¥í ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥é¥ê¥ó¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í.
 ACV When the boughs of it are withered, they shall be broken off. The women shall come, and set them on fire, for it is a people of no understanding. Therefore he who made them will not have compassion upon them, and he who formed them will show them no favor.
 AKJV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.
 ASV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have compassion upon them, and he that formed them will show them no favor.
 BBE When its branches are dry they will be broken off; the women will come and put fire to them: for it is a foolish people; for this cause he who made them will have no mercy on them, and he whose work they are will not have pity on them.
 DRC Its harvest shall be destroyed with drought, women shall come and teach it: for it is not a wise people, therefore he that made it, shall not have mercy on it: and he that formed it, shall not spare it.
 Darby When its branches are withered they shall be broken off; women shall come and set them on fire. For it is a people of no intelligence; therefore he that made them will not have mercy on them, and he who formed them will shew them no favour.
 ESV When its boughs are dry, they are broken;women come and make a fire of them. (Deut. 32:28; See ch. 30:16-18) For this is a people without discernment;therefore he who made them will not have compassion on them;he who formed them will show them no favor.
 Geneva1599 When the boughes of it are drie, they shalbe broken: the women come, and set them on fire: for it is a people of none vnderstading: therefore hee that made them, shall not haue compassion of them, and he that formed them, shall haue no mercie on them.
 GodsWord When the branches are dried up, they will be broken off. Women will come and build a fire with them. These people don't understand [these things]. That is why their maker won't have compassion on them, and their Creator won't have pity on them.
 HNV When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of nounderstanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
 JPS When the boughs thereof are withered, they shall be broken off; the women shall come, and set them on fire; for it is a people of no understanding; therefore He that made them will not have compassion upon them, and He that formed them will not be gracious unto them.
 Jubilee2000 When its boughs are withered, they shall be broken off: women shall come [and] set them on fire: for this [is] not a people of understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour.
 LITV When its boughs dry up, they are broken off. Women shall come and burn them, for it is a people with no understanding. On account of this His Maker shall not pity him, and His Former will not favor him.
 MKJV When its branches are dried up, they shall be broken off; the women come and set them on fire; for it is a people of no understanding. Therefore His Maker will not have mercy on them, and He who formed them will not favor them.
 RNKJV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will shew them no favour.
 RWebster When its boughs are withered , they shall be broken off : the women come , and set them on fire : for it is a people of no understanding : therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour .
 Rotherham When the cut-off boughs thereof are dry, they shall be broken to pieces, Women, coming, are kindling it! For it is not a people of understanding, For this cause, Will he that made him, not have compassion upon him, And, he that formed him, will shew him no favour.
 UKJV When the boughs thereof are withered, they shall be broken off: the women come, and set them on fire: for it is a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favour.
 WEB When its boughs are withered, they will be broken off. The women will come and set them on fire, for they are a people of nounderstanding. Therefore he who made them will not have compassion on them, and he who formed them will show them no favor.
 Webster When its boughs are withered, they shall be broken off: the women come [and] set them on fire: for it [is] a people of no understanding: therefore he that made them will not have mercy on them, and he that formed them will show them no favor.
 YLT In the withering of its branch it is broken off, Women are coming in setting it on fire, For it is not a people of understanding, Therefore pity it not doth its Maker, And its Former doth not favour it.
 Esperanto Kiam sekigxos gxiaj brancxoj, oni ilin rompos; venos virinoj kaj forbruligos ilin. CXar tio ne estas popolo prudenta, tial gxia Kreinto ne kompatos gxin, kaj gxia Farinto gxin ne indulgos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ð¥á¥í ¥ö¥ë¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï ¥î¥ç¥ñ¥á¥í¥è¥ç¥í¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥ì¥å¥í¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥è¥å¥á? ¥ä¥å¥ô¥ó¥å ¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ë¥á¥ï? ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥å¥ö¥ø¥í ¥ò¥ô¥í¥å¥ò¥é¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ó¥é¥ñ¥ç¥ò¥ç ¥ï ¥ð¥ï¥é¥ç¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ï ¥ð¥ë¥á¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥å¥ë¥å¥ç¥ò¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505763
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø