Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 27Àå 10Àý
 °³¿ª°³Á¤ ´ëÀú °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾Àº Àû¸·ÇÏ°í °Åó°¡ Ȳ¹«ÇÏ¸ç ¹ö¸² ¹Þ¾Æ ±¤¾ß¿Í °°ÀºÁï ¼Û¾ÆÁö°¡ °Å±â¿¡¼­ ¸Ô°í °Å±â¿¡ ´©¿ì¸ç ±× ³ª¹« °¡Áö¸¦ ¸Ô¾î ¾øÀÌÇϸ®¶ó
 KJV Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
 NIV The fortified city stands desolate, an abandoned settlement, forsaken like the desert; there the calves graze, there they lie down; they strip its branches bare.
 °øµ¿¹ø¿ª ¿ä»õÈ­µÈ ÀûÀÇ µµ½Ã´Â ¾µ¾µÇÑ ¹«ÀÎÁö°æ, Ȳ¹«Áöó·³ ¹ö·ÁÁø ¶¥, ¼Û¾ÆÁöµéÀÌ Ç®À» ¶â°í µù±¼¸ç ³ª¹µÀÙÀ» ¸ðÁ¶¸® ¶â´Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¿ä»õÈ­µÈ ÀûÀÇ µµ½Ã´Â ¾µ¾µÇÑ ¹«ÀÎÁö°æ Ȳ¹«Áöó·³ ¹ö·ÁÁø ¶¥ ¼Û¾ÆÁöµéÀÌ Ç®À» ¶â°í µù±¼¸ç ³ª¹«ÀÙÀ» ¸ðÁ¶¸® ¶â´Â´Ù.
 Afr1953 Want die versterkte stad is eensaam, 'n woning wat ontvolk en verlate is soos die woestyn; daar wei kalwers en daar l? hulle, en hulle eet sy takke af.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß¬Ú¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬ë¬Ö ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬Ö¬Ö, ¬ã¬Ö¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬å¬ã¬ß¬Ñ¬ä¬à ¬Ú ¬Ú¬Ù¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß¬à ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ. ¬´¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬ã¬Ö ¬ä¬Ö¬Ý¬Ö ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à¬é¬Ú¬Ó¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬á¬à¬ñ¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬é¬Ö¬ä¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Þ¬å.
 Dan Thi den faste Stad ligger ensom, et folketomt Sted, forladt som en ¨ªrken. Der gr©¡sser Ungkv©¡get, der lejrer det sig og afgnaver Kvistene.
 GerElb1871 Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnst?tte wie die Steppe; daselbst weiden K?lber, und daselbst lagern sie und fressen ihre Zweige ab;
 GerElb1905 Denn die feste Stadt ist einsam, eine preisgegebene und verlassene Wohnst?tte wie die Steppe; daselbst weiden K?lber, und daselbst lagern sie und fressen ihre Zweige ab;
 GerLut1545 Denn die feste Stadt mu©¬ einsam werden, die sch?nen H?user versto©¬en und verlassen werden wie eine W?ste, da©¬ K?lber daselbst weiden und ruhen und daselbst Reiser abfressen.
 GerSch Denn die feste Stadt ist einsam geworden, eine verworfene und verlassene Wohnung, wie die W?ste. K?lber weiden und lagern sich daselbst und fressen ihre B?sche ab.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ç ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ø¥è¥ç, ¥ç ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥á¥ñ¥á¥é¥ó¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç ¥ø? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï? ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥è¥ç ¥ó¥ï ¥ì¥ï¥ò¥ö¥á¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken like the wilderness. There the calf shall feed, and there he shall lay down, and consume the branches of it.
 AKJV Yet the defended city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
 ASV For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
 BBE For the strong town is without men, an unpeopled living-place; and she has become a waste land: there the young ox will take his rest, and its branches will be food for him.
 DRC For the strong city shall be desolate, the beautiful city shall be forsaken, and shall be left as a wilderness : there the calf shall feed, and there shall he lie down, and shall consume its branches.
 Darby For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its boughs.
 ESV (ch. 17:9; 32:14, 19; [Hos. 8:14; Mic. 5:11]) For the fortified city is solitary,a habitation deserted and forsaken, like the wilderness;there the calf grazes;there it lies down and strips its branches.
 Geneva1599 Yet the defenced citie shalbe desolate, and the habitation shalbe forsaken, and left like a wildernes. There shall the calfe feede, and there shall he lie, and consume the branches thereof.
 GodsWord The fortified city is isolated. The homestead is left deserted, abandoned like the desert. Calves will graze there. They will lie down. They will feed on the branches.
 HNV For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there hewill lie down, and consume its branches.
 JPS For the fortified city is solitary, a habitation abandoned and forsaken, like the wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
 Jubilee2000 Otherwise the defenced city [shall be] made desolate, [and] the habitation shall be forsaken and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down and consume the branches thereof.
 LITV For the fortified city shall be lonely, a forsaken pasture, and left like a wilderness. The calf shall feed there, and he shall lie there, and eat up its branches.
 MKJV Yet the fortified city shall be wasted, and the dwelling forsaken and left like a wilderness; there shall the calf feed, and there shall he lie down and eat up its branches.
 RNKJV Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
 RWebster Yet the fortified city shall be desolate , and the habitation forsaken , and left like a wilderness : there shall the calf feed , and there shall he lie down , and consume its branches .
 Rotherham For the fortified city, is solitary, The dwelling forsaken and left as a wilderness,?There, shall the calf feed, And, there, lie down And shall consume the branches thereof:
 UKJV Yet the defenced city shall be desolate, and the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume the branches thereof.
 WEB For the fortified city is solitary, a habitation deserted and forsaken, like the wilderness. The calf will feed there, and there hewill lie down, and consume its branches.
 Webster Yet the fortified city [shall be] desolate, [and] the habitation forsaken, and left like a wilderness: there shall the calf feed, and there shall he lie down, and consume its branches.
 YLT For the fenced city is alone, A habitation cast out and forsaken as a wilderness, There doth the calf delight, And there it lieth down, And hath consumed its branches.
 Esperanto CXar urbo fortikigita estos solecigita, logxloko estos forlasita kaj forrestigita kiel dezerto; tie pasxtigxos bovido, tie gxi ripozos kaj formangxos gxiajn kreskajxojn.
 LXX(o) ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥á¥í¥å¥é¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ï¥é¥ì¥í¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥ô¥í ¥ö¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥å¥é? ¥â¥ï¥ò¥ê¥ç¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥å¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø