Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 27Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÊÀÌ¿© ¶§¶§·Î ¹°À» ÁÖ¸ç ¹ã³·À¸·Î °£¼öÇÏ¿© ¾Æ¹«µçÁö À̸¦ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®·Î´Ù
 KJV I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
 NIV I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª ¾ßÈÑ´Â Æ÷µµ¹çÁö±â´Ù. ½¬Áö ¾Ê°í ¹°À» ÁÖ¸ç ÀÙÀÌ ¸¶¸¦¼¼¶ó ¹ã³·À¸·Î º¸»ìÇÉ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¹çÁö±â´Ù. ½¬Áö ¾Ê°í ¹°À» ÁÖ¸ç ÀÙÀÌ ¸¶¸¦¼¼¶ó ¹ã³·À¸·Î º¸»ìÇÉ´Ù.
 Afr1953 Ek, die HERE, bewaak dit: elke oomblik sal Ek hom bevogtig; Ek sal hom nag en dag bewaak, sodat niks hom kan tref nie.
 BulVeren ¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ñ; ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à.
 Dan Jeg, HERREN, jeg er dens Vogter, jeg vander den atter og atter. For at ingen skal hjems©ªge den, vogter jeg den Nat og Dag.
 GerElb1871 Ich, Jehova, beh?te ihn, bew?ssere ihn alle Augenblicke; da©¬ nichts ihn heimsuche, beh?te ich ihn Nacht und Tag.
 GerElb1905 Ich, Jehova, beh?te ihn, bew?ssere ihn alle Augenblicke; da©¬ nichts ihn heimsuche, beh?te ich ihn Nacht und Tag.
 GerLut1545 Ich der HERR, beh?te ihn und feuchte ihn bald, da©¬ man seiner Bl?tter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht beh?ten.
 GerSch Ich, der HERR, h?te ihn und bew?ssere ihn zu jeder Zeit; ich bewache ihn Tag und Nacht, da©¬ sich niemand an ihm vergreife.
 UMGreek ¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ä¥å¥é?, ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í
 ACV I LORD am its keeper, I will water it every moment. Lest any hurt it, I will guard it night and day.
 AKJV I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
 ASV I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
 BBE I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it.
 DRC I am the Lord that keep it, I will suddenly give it drink: lest any hurt come to it, I keep it night and day.
 Darby I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day.
 ESV I, the Lord, am its keeper;every moment I water it.Lest anyone punish it,I keep it night and day;
 Geneva1599 I the Lord doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day.
 GodsWord I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it.
 HNV I, the LORD, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
 JPS I the LORD do guard it, I water it every moment; lest Mine anger visit it, I guard it night and day.
 Jubilee2000 I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [the enemy] visit it, I will keep it night and day.
 LITV I, Jehovah, keep it; I will water it every moment, that no one punish it; I will guard it night and day.
 MKJV I the LORD keep it; I will water it every moment; lest any hurt it, I will keep it night and day.
 RNKJV I ???? do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
 RWebster I the LORD do keep it; I will water it every moment : lest any hurt it, I will keep it night and day .
 Rotherham I?Yahweh, am Watching over her, Every moment, will I water her,?Lest anyone injure her, Night and day, will I watch over her.
 UKJV I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day.
 WEB I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day.
 Webster I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day.
 YLT I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it!
 Esperanto Mi, la Eternulo, estas gxia gardanto; cxiumomente Mi trinkigas gxin; por ke neniu gxin difektu, Mi gardas gxin tage kaj nokte.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø