¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 27Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¿øÁö±â°¡ µÊÀÌ¿© ¶§¶§·Î ¹°À» ÁÖ¸ç ¹ã³·À¸·Î °£¼öÇÏ¿© ¾Æ¹«µçÁö À̸¦ ÇØÄ¡Áö ¸øÇÏ°Ô Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
NIV |
I, the LORD, watch over it; I water it continually. I guard it day and night so that no one may harm it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª ¾ßÈÑ´Â Æ÷µµ¹çÁö±â´Ù. ½¬Áö ¾Ê°í ¹°À» ÁÖ¸ç ÀÙÀÌ ¸¶¸¦¼¼¶ó ¹ã³·À¸·Î º¸»ìÇÉ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª ¿©È£¿Í´Â Æ÷µµ¹çÁö±â´Ù. ½¬Áö ¾Ê°í ¹°À» ÁÖ¸ç ÀÙÀÌ ¸¶¸¦¼¼¶ó ¹ã³·À¸·Î º¸»ìÇÉ´Ù. |
Afr1953 |
Ek, die HERE, bewaak dit: elke oomblik sal Ek hom bevogtig; Ek sal hom nag en dag bewaak, sodat niks hom kan tref nie. |
BulVeren |
¬¡¬Ù, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥, ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ú¬Ô ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ñ; ¬ß¬à¬ë¬Ö¬Þ ¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß¬Ö¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬Ñ¬Ù¬ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬ß¬Ö ¬Ù¬Ý¬à. |
Dan |
Jeg, HERREN, jeg er dens Vogter, jeg vander den atter og atter. For at ingen skal hjems©ªge den, vogter jeg den Nat og Dag. |
GerElb1871 |
Ich, Jehova, beh?te ihn, bew?ssere ihn alle Augenblicke; da©¬ nichts ihn heimsuche, beh?te ich ihn Nacht und Tag. |
GerElb1905 |
Ich, Jehova, beh?te ihn, bew?ssere ihn alle Augenblicke; da©¬ nichts ihn heimsuche, beh?te ich ihn Nacht und Tag. |
GerLut1545 |
Ich der HERR, beh?te ihn und feuchte ihn bald, da©¬ man seiner Bl?tter nicht vermisse; ich will ihn Tag und Nacht beh?ten. |
GerSch |
Ich, der HERR, h?te ihn und bew?ssere ihn zu jeder Zeit; ich bewache ihn Tag und Nacht, da©¬ sich niemand an ihm vergreife. |
UMGreek |
¥å¥ã¥ø ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ó¥á ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ò¥ó¥é¥ã¥ì¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥ï¥ó¥é¥æ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥â¥ë¥á¥÷¥ç ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥ç¥ä¥å¥é?, ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥á¥é ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥è¥å¥ë¥ø ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í |
ACV |
I LORD am its keeper, I will water it every moment. Lest any hurt it, I will guard it night and day. |
AKJV |
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
ASV |
I Jehovah am its keeper; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
BBE |
I, the Lord, am watching it; I will give it water at all times: I will keep it night and day, for fear that any damage comes to it. |
DRC |
I am the Lord that keep it, I will suddenly give it drink: lest any hurt come to it, I keep it night and day. |
Darby |
I Jehovah keep it, I will water it every moment; lest any harm it, I will keep it night and day. |
ESV |
I, the Lord, am its keeper;every moment I water it.Lest anyone punish it,I keep it night and day; |
Geneva1599 |
I the Lord doe keepe it: I will water it euery moment: least any assaile it, I will keepe it night and day. |
GodsWord |
I, the LORD, watch over it. I water it continually. I watch over it day and night so that no one will harm it. |
HNV |
I, the LORD, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day. |
JPS |
I the LORD do guard it, I water it every moment; lest Mine anger visit it, I guard it night and day. |
Jubilee2000 |
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [the enemy] visit it, I will keep it night and day. |
LITV |
I, Jehovah, keep it; I will water it every moment, that no one punish it; I will guard it night and day. |
MKJV |
I the LORD keep it; I will water it every moment; lest any hurt it, I will keep it night and day. |
RNKJV |
I ???? do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
RWebster |
I the LORD do keep it; I will water it every moment : lest any hurt it, I will keep it night and day . |
Rotherham |
I?Yahweh, am Watching over her, Every moment, will I water her,?Lest anyone injure her, Night and day, will I watch over her. |
UKJV |
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest any hurt it, I will keep it night and day. |
WEB |
I, Yahweh, am its keeper. I will water it every moment. Lest anyone damage it, I will keep it night and day. |
Webster |
I the LORD do keep it; I will water it every moment: lest [any] hurt it, I will keep it night and day. |
YLT |
I, Jehovah, am its keeper, every moment I water it, Lest any lay a charge against it, Night and day I keep it! |
Esperanto |
Mi, la Eternulo, estas gxia gardanto; cxiumomente Mi trinkigas gxin; por ke neniu gxin difektu, Mi gardas gxin tage kaj nokte. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥é¥ò¥ö¥ô¥ñ¥á ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ð¥ï¥ë¥é¥ï¥ñ¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ì¥á¥ó¥ç¥í ¥ð¥ï¥ó¥é¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ã¥á¥ñ ¥í¥ô¥ê¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ä¥å ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ó¥ï ¥ó¥å¥é¥ö¥ï? |