Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 26Àå 21Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ¿©È£¿Í²²¼­ ±×ÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼­ ³ª¿À»ç ¶¥ÀÇ °Å¹ÎÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇÏ½Ç °ÍÀÌ¶ó ¶¥ÀÌ ±× À§¿¡ Àæ¾Ò´ø ÇǸ¦ µå·¯³»°í ±× »ìÇØ ´çÇÑ ÀÚ¸¦ ´Ù½Ã´Â µ¤Áö ¾Æ´ÏÇϸ®¶ó
 KJV For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 NIV See, the LORD is coming out of his dwelling to punish the people of the earth for their sins. The earth will disclose the blood shed upon her; she will conceal her slain no longer.
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ±× °è½Ã´ø °÷¿¡¼­ ³ª¿À½Ã¾î ¼¼»ó ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϽø®¶ó. ±× ¶§, ¶¥Àº ±× À§¿¡ Àæ¾Æ µé¾ú´ø ÇǸ¦ µå·¯³»°í ¼û°ÜÁ³´ø ÇÇ»ìÀÚ¸¦ ³»³õÀ¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ±× °è½Ã´ø °÷¿¡¼­ ³ª¿À½Ã¿© ¼¼»ó ¸ðµç ÁÖ¹ÎÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϽø®¶ó. ±×¶§ ¶¥Àº ±×¿ì¿¡ Àæ¾Æµé¾ú´ø ÇǸ¦ µå·¯³»°í ¼û°ÜÁ³´ø ÇÇ»ìÀÚ¸¦ ³» ³õÀ¸¸®¶ó.
 Afr1953 Want kyk, die HERE sal uit sy plek uitgaan om die ongeregtigheid van die bewoners van die aarde oor hulle te besoek; en die aarde sal die bloed openbaar maak wat deur hom gedrink is, en die wat op hom gedood is, nie langer toedek nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à, ¬Ö¬ä¬à, ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ ¬à¬ä ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ö ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ. ¬ª ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬à¬ä¬Ü¬â¬Ú¬Ö ¬Ü¬ì¬â¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Ó¬Ö¬é¬Ö ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Thi HERREN g?r ud fra sin Bolig for at straffe Jordboernes Br©ªde; sit Blod bringer Jorden for Lyset og d©ªlger ej mer sine dr©¡bte.
 GerElb1871 Denn siehe, Jehova tritt hervor aus seiner St?tte, um die Ungerechtigkeit (O. Schuld) der Bewohner der Erde an ihnen heimzusuchen; und die Erde enth?llt ihr Blut und bedeckt nicht l?nger ihre Ermordeten.
 GerElb1905 Denn siehe, Jehova tritt hervor aus seiner St?tte, um die Ungerechtigkeit (O. Schuld) der Bewohner der Erde an ihnen heimzusuchen; und die Erde enth?llt ihr Blut und bedeckt nicht l?nger ihre Ermordeten.
 GerLut1545 Denn siehe, der HERR wird ausgehen von seinem Ort, heimzusuchen die Bosheit der Einwohner des Landes ?ber sie, da©¬ das Land wird offenbaren ihr Blut und nicht weiter verhehlen, die drinnen erw?rget sind.
 GerSch Denn siehe, der HERR wird von seinem Orte ausgehen, die Bosheit der Erdenbewohner an ihnen heimzusuchen; und die Erde wird das auf ihr vergossene Blut offenbaren und die auf ihr Erschlagenen nicht l?nger verbergen.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é, ¥é¥ä¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥î¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ð¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥ç ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô? ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥å¥í¥å¥ê¥å¥í ¥ó¥ç? ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ç ¥ä¥å ¥ã¥ç ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥á ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥ë¥å¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?.
 ACV For, behold, LORD comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 AKJV For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 ASV For, behold, Jehovah cometh forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 BBE For the Lord is coming out of his place to send punishment on the people of the earth for their evil-doing: the earth will let the blood drained out on her be seen, and will keep her dead covered no longer.
 DRC For behold the Lord will come out of his place, to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against him: and the earth shall disclose her blood, and shall cover her slain no more.
 Darby For behold, Jehovah cometh out of his place to visit the iniquity of the inhabitants of the earth upon them; and the earth shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 ESV (Mic. 1:3) For behold, the Lord is coming out from his placeto punish the inhabitants of ([ch. 24:5]) the earth for their iniquity,and the earth will disclose the blood shed on it,and will no more cover its slain.
 Geneva1599 For lo, the Lord commeth out of his place, to visite the iniquitie of the inhabitants of the earth vpon them: and the earth shall disclose her blood, and shall no more hide her slaine.
 GodsWord The LORD is going to come out from his dwelling place to punish those who live on earth for their sins. The earth will uncover the blood shed on it and will no longer cover up its dead bodies.
 HNV For, behold, the LORD comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also willdisclose her blood, and will no longer cover her slain.
 JPS For, behold, the LORD cometh forth out of His place to visit upon the inhabitants of the earth their iniquity; the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 Jubilee2000 For, behold, the LORD comes out of his place to visit the iniquity of the inhabitant of the earth against himself: the earth also shall disclose her blood and shall no longer cover her slain.:
 LITV For, behold, Jehovah comes out of His place to visit his iniquity on the dweller of the earth. The earth shall also reveal her blood, and shall no more cover over her slain ones.
 MKJV For behold, the LORD comes out of His place to punish the people of the earth for their iniquity; the earth also shall reveal her blood, and shall no more cover her dead.
 RNKJV For, behold, ???? cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 RWebster For, behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity : the earth also shall disclose her blood , and shall no more cover her slain . {blood: Heb. bloods}
 Rotherham For lo! Yahweh, is coming forth out of his place, To visit the iniquity of earths inhabitant upon him,?Therefore shall the earth unveil her shed-blood, And throw a covering, no longer over her slain.
 UKJV For, behold, the LORD comes out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 WEB For, behold, Yahweh comes forth out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity. The earth also willdisclose her blood, and will no longer cover her slain.
 Webster For behold, the LORD cometh out of his place to punish the inhabitants of the earth for their iniquity: the earth also shall disclose her blood, and shall no more cover her slain.
 YLT For, lo, Jehovah is coming out of His place, To charge the iniquity of the inhabitant of the earth upon him, And revealed hath the earth her blood, Nor doth she cover any more her slain!'
 Esperanto CXar jen la Eternulo eliros el Sia loko, por puni la malbonagojn de la logxantoj de la tero; kaj la tero malkasxos sian sangon kaj ne plu kovros siajn mortigitojn.
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥á¥ã¥é¥ï¥ô ¥å¥ð¥á¥ã¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ñ¥ã¥ç¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï ¥á¥é¥ì¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥á¥ë¥ô¥÷¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥í¥ç¥ñ¥ç¥ì¥å¥í¥ï¥ô?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø