Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 25Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶¸¥ ¶¥¿¡ Æø¾çÀ» Á¦ÇÔ °°ÀÌ ÁÖ²²¼­ À̹æÀÎÀÇ ¼Ò¶õÀ» ±×Ä¡°Ô ÇÏ½Ã¸ç Æø¾çÀ» ±¸¸§À¸·Î °¡¸² °°ÀÌ Æ÷ÇÐÇÑ ÀÚÀÇ ³ë·¡¸¦ ³·Ã߽ø®ÀÌ´Ù
 KJV Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
 NIV and like the heat of the desert. You silence the uproar of foreigners; as heat is reduced by the shadow of a cloud, so the song of the ruthless is stilled.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¶¸¥ ¶¥À» ÇÞºµÀÌ ¸¶±¸ Å¿ìµíÀÌ, ±× °Å¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÇ ¼Ò¶õÀ» ´ç½Å²²¼­´Â ¾ï´©¸£½Ê´Ï´Ù. ±¸¸§ÀÌ ´õÀ§¸¦ °¡¸®¿ö ½º·¯Áö°Ô ÇϵíÀÌ, ±× Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ³ë·¡¸¦ ´ç½Å²²¼­´Â ¸·À¸½Ê´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¶¸¥¶¥À» ÇØºµÀÌ ¸¶±¸ Å¿ìµíÀÌ ±× °Å¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÇ ¼Ò¶õÀ» ´ç½Å²²¼­´Â ¾ï´©¸£½Ê´Ï´Ù. ±¸¸§ÀÌ ´õÀ§¸¦ °¡¸®¿ö ¾²·¯Áö°Ô ÇϵíÀÌ ±× Æ÷¾ÇÇÑ ÀÚµéÀÇ ³ë·¡¸¦ ´ç½Å²²¼­´Â ¸·À¸½Ê´Ï´Ù.
 Afr1953 Soos hitte in 'n dor land het U die rumoer van vreemdes gedemp, soos hitte deur die skaduwee van 'n wolk; die triomfsang van die tiranne moes verstom.
 BulVeren ¬¬¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬Ü ¬Ó ¬ã¬å¬ç¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬å¬Ü¬â¬à¬ä¬Ú¬ê ¬Þ¬Ö¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬á¬Ö¬Ü ¬à¬ä ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬ã¬Ý¬Ñ¬Ò¬Ú ¬ä¬ì¬â¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan som Hede i det t©ªrre Land. Du kuer de fremmedes Larm; som Hede ved Skyens Skygge s? d©¡mpes Voldsm©¡nds Sang.
 GerElb1871 Wie die Glut in einem d?rren Lande, beugtest du der Fremden Ungest?m; wie die Glut durch einer Wolke Schatten, wurde ged?mpft der Gewaltt?tigen Siegesgesang.
 GerElb1905 Wie die Glut in einem d?rren Lande, beugtest du der Fremden Ungest?m; wie die Glut durch einer Wolke Schatten, wurde ged?mpft der Gewaltt?tigen Siegesgesang.
 GerLut1545 Du dem?tigest der Fremden Ungest?m wie die Hitze in einem d?rren Ort, da©¬ die Hitze die Rebe der Tyrannen verderbe, und die Wolke dennoch Schatten gebe.
 GerSch Wie Sonnenbrand in trockenem Land, so d?mpfst du der Fremden Toben, wie Sonnenbrand durch der Wolke Schatten, so legt sich der Jubel der Tyrannen.
 UMGreek ¥È¥å¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ï¥ñ¥ô¥â¥ï¥í ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ø¥í, ¥ø? ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥å¥í ¥î¥ç¥ñ¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø, ¥ó¥ï¥í ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥á ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥é¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥í¥å¥õ¥ï¥ô? ¥ï ¥è¥ñ¥é¥á¥ì¥â¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ì¥å¥ñ¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥è¥ç.
 ACV As the heat in a dry place thou will bring down the noise of strangers, as the heat by the shade of a cloud, the song of the oppressors shall be brought low.
 AKJV You shall bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
 ASV As the heat in a dry place wilt thou bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the terrible ones shall be brought low.
 BBE As heat by the shade of a cloud, the noise of the men of pride has been made quiet by you; as heat by the shade of a cloud, the song of the cruel ones has been stopped.
 DRC Thou shalt bring down the tumult of strangers, as heat in thirst: and as with heat under a burning cloud, thou shalt make the branch of the mighty to wither away.
 Darby Thou hast subdued the tumult of strangers, as the heat in a dry place; as the heat, by the shadow of a cloud, so the song of the terrible ones is brought low.
 ESV ([ch. 32:2]) like heat in a dry place.You subdue the noise of the foreigners;as heat by the shade of a cloud,so the song of the ruthless is put down.
 Geneva1599 Thou shalt bring downe the noyse of the strangers, as the heate in a drie place: he wil bring downe the song of the mightie, as the heate in the shadowe of a cloude.
 GodsWord like heat in a dry land.) You calm the uproar of foreigners. The song of tyrants is silenced like heat that is [reduced] by the shadow of a cloud.
 HNV As the heat in a dry place will you bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreadedones will be brought low.
 JPS As the heat in a dry place, Thou didst subdue the noise of strangers; as the heat by the shadow of a cloud, the song of the terrible ones was brought low.
 Jubilee2000 As the heat in a dry place, thou shalt bring down the pride of the strangers; [even as] with heat [that burns] beneath [a] cloud, thou shalt cause the offshoot of the stout ones to wither.
 LITV You shall lay low the noise of foreigners, like the heat in a dry place, the heat with the shadow of cloud; the shouting of the terrifying ones shall be laid low.
 MKJV You shalt bring down the noise of foreigners, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of cloud. The shouting of the terrifying ones shall be brought low.
 RNKJV Thou shalt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
 RWebster Thou shalt bring down the noise of strangers , as the heat in a dry place ; even the heat with the shadow of a cloud : the branch of the terrible ones shall be brought low .
 Rotherham As heat in a desert, the pomp of foreigners, wilt thou subdue,?Heat?with the shade of a cloud, The song of tyrants! become low.
 UKJV You shall bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; even the heat with the shadow of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
 WEB As the heat in a dry place will you bring down the noise of strangers; as the heat by the shade of a cloud, the song of the dreadedones will be brought low.
 Webster Thou wilt bring down the noise of strangers, as the heat in a dry place; [even] the heat with the shade of a cloud: the branch of the terrible ones shall be brought low.
 YLT As heat in a dry place, The noise of strangers Thou humblest, Heat with the shadow of a thick cloud, The singing of the terrible is humbled.
 Esperanto Kiel varmegon en dezerto Vi kvietigis la malhumilecon de la barbaroj; kiel varmego per ombro de nubo estas mallauxtigita la kantado de la potenculoj.
 LXX(o) ¥å¥ô¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥å ¥ø? ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥é ¥ï¥ë¥é¥ã¥ï¥÷¥ô¥ö¥ï¥é ¥ä¥é¥÷¥ø¥í¥ó¥å? ¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ï¥é? ¥ç¥ì¥á? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ä¥ø¥ê¥á?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø