Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 25Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÁÖ²²¼­ ¼ºÀ¾À» µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå½Ã¸ç °ß°íÇÑ ¼ºÀ¾À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ½Ã¸ç ¿ÜÀÎÀÇ ±Ã¼ºÀ» ¼ºÀ¾ÀÌ µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ»ç ¿µ¿øÈ÷ °Ç¼³µÇÁö ¸øÇÏ°Ô ÇϼÌÀ¸¹Ç·Î
 KJV For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
 NIV You have made the city a heap of rubble, the fortified town a ruin, the foreigners' stronghold a city no more; it will never be rebuilt.
 °øµ¿¹ø¿ª °Å¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÇ µµ½Ã¸¦ µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. ±× ¿ä»õÈ­µÈ µµÀ¾Àº ÀÌÁ¦ Å͸¸ ³²¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ¼º·ç´Â µµ½Ã¶ó°í ÇÒ ¼öµµ ¾øÀÌ Çã¹°¾îÁ® ¿µ¿øÈ÷ Àç°ÇµÇÁö ¾Æ´ÏÇÒ °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ °Å¸¸ÇÑ ÀÚµéÀÇ µµ½Ã¸¦ µ¹¹«´õ±â·Î ¸¸µå¼Ì½À´Ï´Ù. ±× ¿ä»õÈ­µÈ µµÀ¾Àº ÀÌÁ¦ Å͸¸ ³²¾Ò½À´Ï´Ù. ±×µéÀÇ ¼º·ç´Â µµ½Ã¶ó°í ÇÒ ¼öµµ ¾øÀÌ Çã¹°¾îÁ® ¿µ¿øÈ÷ Àç°ÇµÇÁö ¾ÊÀ» °ÍÀÔ´Ï´Ù.
 Afr1953 Want U het van 'n stad 'n hoop klippe gemaak, van 'n versterkte vesting 'n puinhoop; 'n paleis van vreemdes, dat dit geen stad meer is nie; vir ewig sal dit nie herbou word nie.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬´¬Ú ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ¬Ó ¬Ô¬â¬Ñ¬Þ¬Ñ¬Õ¬Ñ, ¬å¬Ü¬â¬Ö¬á¬Ö¬ß ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ ? ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Õ¬Ó¬à¬â¬Ö¬è¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ, ¬ß¬ñ¬Þ¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬ã¬ì¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬Ö¬Ü¬Ñ.
 Dan Thi du lagde Byen i Grus, den faste Stad i Ruiner; de fremmedes Borg er nedbrudt, aldrig mer skal den bygges.
 GerElb1871 Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Tr?mmerhaufen, den Palast der Fremden, da©¬ er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.
 GerElb1905 Denn du hast aus einer Stadt einen Steinhaufen gemacht, die feste Stadt zu einem Tr?mmerhaufen, den Palast der Fremden, da©¬ er keine Stadt mehr sei: er wird in Ewigkeit nicht aufgebaut werden.
 GerLut1545 Denn du machest die Stadt zum Steinhaufen, die feste Stadt, da©¬ sie auf einem Haufen liegt, der Fremden Palast, da©¬ nicht mehr eine Stadt sei und nimmer mehr gebauet werde.
 GerSch Denn du hast die Stadt zum Steinhaufen gemacht, die feste Burg zum Tr?mmerhaufen, den Palast der Fremden zu einer gewesenen Stadt; ewiglich werden sie nicht mehr aufgebaut werden.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á? ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ò¥ø¥ñ¥ï¥í ¥ð¥ï¥ë¥é¥í ¥ø¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥å¥í¥ç¥í, ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥ï¥í ¥ó¥á ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥ø¥ì¥á¥ó¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ë¥ë¥ï¥ã¥å¥í¥ø¥í, ¥ø¥ò¥ó¥å ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ç¥í¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥ð¥ï¥ó¥å ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç.
 ACV For thou have made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city. It shall never be built.
 AKJV For you have made of a city an heap; of a defended city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
 ASV For thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin, a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
 BBE For you have made a town a waste place: a strong town a mass of broken walls; the tower of the men of pride has come to an end; it will never be put up again.
 DRC For thou hast reduced the city to a heap, the strong city to ruin, the house of strangers, to be no city, and to be no more built up for ever.
 Darby For thou hast made of the city a heap, of the fortified town a ruin, the palace of strangers to be no city; it shall never be built up.
 ESV For you have made the city ([ch. 17:1; Jer. 51:37]) a heap,the fortified city a ruin;the foreigners' palace is a city no more;it will never be rebuilt.
 Geneva1599 For thou hast made of a citie an heape, of a strong citie, a ruine: euen the palace of strangers of a citie, it shall neuer be built.
 GodsWord You have turned cities into ruins, fortified cities into piles of rubble, and foreigners' palaces into cities that will never be rebuilt.
 HNV For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
 JPS For Thou hast made of a city a heap, of a fortified city a ruin; a castle of strangers to be no city, it shall never be built.
 Jubilee2000 That thou hast turned the city into a heap; the defenced city into [a] ruin: the palace of strangers to not be [a] city; it shall never be rebuilt.
 LITV Because You have made a heap from a city, a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners not to be a city, not to be built, to forever.
 MKJV For You have made a heap from a city; a fortified city into a ruin; a citadel of foreigners to be no city; it shall never be built.
 RNKJV For thou hast made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
 RWebster For thou hast made of a city an heap ; of a fortified city a ruin : a palace of strangers to be no city ; it shall never be built .
 Rotherham For thou hast made, of a citadel, a mound, of a defenced city, a ruin,?palaces for foreigners to be no city, To times age-abiding, shall it not be built.
 UKJV For you have made of a city an heap; of a defenced city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
 WEB For you have made a city into a heap, a fortified city into a ruin, a palace of strangers to be no city. It will never be built.
 Webster For thou hast made of a city a heap; [of] a fortified city a ruin: a palace of strangers to be no city; it shall never be built.
 YLT For Thou didst make of a city a heap, Of a fenced city a ruin, A high place of strangers from being a city, To the age it is not built.
 Esperanto CXar Vi faris el urbo amason da sxtonoj; urbon fortikigitan Vi faris ruino; la kasteloj de la barbaroj ne plu prezentas urbon kaj neniam rekonstruigxos.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥å¥è¥ç¥ê¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥å¥é? ¥ö¥ø¥ì¥á ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ï¥ö¥ô¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥á¥é¥ø¥í¥á ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ä¥ï¥ì¥ç¥è¥ç


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø