¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 24Àå 18Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
µÎ·Á¿î ¼Ò¸®·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ µµ¸ÁÇÏ´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁö°Ú°í ÇÔÁ¤ ¼Ó¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã¹«¿¡ °É¸®¸®´Ï ÀÌ´Â À§¿¡ ÀÖ´Â ¹®ÀÌ ¿¸®°í ¶¥ÀÇ ±âÃʰ¡ Áøµ¿ÇÔÀ̶ó |
KJV |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
NIV |
Whoever flees at the sound of terror will fall into a pit; whoever climbs out of the pit will be caught in a snare. The floodgates of the heavens are opened, the foundations of the earth shake. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¹«¼¿ö Áö¸£´Â ºñ¸í¿¡ µµ¸ÁÄ¡´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁö¸®¶ó. ÇÔÁ¤¿¡¼ ¿Ã¶ó ¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®¸®¶ó. ³ôÀº Çϴÿ¡¼ ¼ö¹®ÀÌ ¿¸®°í ¶¥Àº ¹Ù´Ú° Èçµé¸°´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¹«¼¿ö Ä¡¸£´Â ºñ¸í¿¡ µµ¸ÁÄ¡´Â ÀÚ´Â ÇÔÁ¤¿¡ ºüÁö¸®¶ó. ÇÔÁ¤¿¡¼ ¿Ã¶ó¿À´Â ÀÚ´Â ¿Ã°¡¹Ì¿¡ °É¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hy wat vlug vir die skrikgeroep, val in die kuil; en hy wat uit die kuil uitklim, word in die strik gevang. Want die sluise uit die hoogte het oopgegaan, en die fondamente van die aarde bewe. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ ¬à¬ä ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬ç¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬Ó ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ñ ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬à¬ä ¬ñ¬Þ¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬Ý¬à¬Ó¬Ú ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬Þ¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬â¬à¬Ù¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä¬Ô¬à¬â¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬Ó¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ä¬â¬Ö¬á¬Ö¬â¬ñ¬ä. |
Dan |
Den, der flygter for Gru, skal falde i Grav, og den, der n?r op af Grav, skal fanges i Garn. Thi Sluserne oventil ?bnes, og Jordens Grundvolde vakler. |
GerElb1871 |
Und es geschieht, wer vor der Stimme des Grauens (d. h. vor der grauenvollen Kunde) flieht, f?llt in die Grube; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garne gefangen. Denn die Fenster in der H?he tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der Erde. |
GerElb1905 |
Und es geschieht, wer vor der Stimme des Grauens (dh. vor der grauenvollen Kunde) flieht, f?llt in die Grube; und wer aus der Grube heraufsteigt, wird im Garne gefangen. Denn die Fenster in der H?he tun sich auf, und es erbeben die Grundfesten der Erde. |
GerLut1545 |
Und ob einer entfl?he vor dem Geschrei des Schreckens, so wird er doch in die Grube fallen; kommt er aus der Grube, so wird er doch im Strick gefangen werden. Denn die Fenster in der H?he sind aufgetan, und die Grundfesten der Erde beben. |
GerSch |
Und es wird geschehen, wer vor der grauenerregenden Stimme flieht, der wird in die Grube fallen, wer aber aus der Grube heraufsteigt, wird im Garn gefangen werden; denn die Schleusen der H?he werden sich ?ffnen und die Grundfesten der Erde erbeben. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥ç¥ö¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ì¥å¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ð¥é¥á¥ò¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥á¥í¥ø¥è¥å¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥á¥í¥ï¥é¥ê¥ó¥á¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ò¥å¥é¥ï¥í¥ó¥á¥é. |
ACV |
And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit, and he who comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare. For the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
AKJV |
And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the middle of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
ASV |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
BBE |
And it will be that he who goes in flight from the sound of fear will be overtaken by death; and he who gets free from death will be taken in the net: for the windows on high are open, and the bases of the earth are shaking. |
DRC |
And it shall come to pass, that he that shall flee from the noise of the fear, shall fall into the pit: and he that shall rid himself out of the pit, shall be taken in the snare: for the flood-gates from on high are opened, and the foundations of the earth shall be shaken. |
Darby |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the sound of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare; for the windows on high are open, and the foundations of the earth shake. |
ESV |
([See ver. 17 above]) He who flees at the sound of the terrorshall fall into the pit,and he who climbs out of the pitshall be caught in the snare.For (See Gen. 7:11) the windows of heaven are opened,and (Ps. 18:7) the foundations of the earth tremble. |
Geneva1599 |
And hee that fleeth from the noyse of the feare, shall fall into the pit: and he that commeth vp out of the pit, shall be taken in the snare: for the windowes from on high are open, and the foundations of the earth doe shake. |
GodsWord |
Whoever flees from news of a disaster will fall into a pit. Whoever climbs out of that pit will be caught in a trap. The floodgates in the sky will be opened, and the foundations of the earth will shake. |
HNV |
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pitwill be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
JPS |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the terror shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the trap; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth do shake; |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass [that] he who shall flee from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that shall come up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: because from on high, windows have been opened, and the foundations of the earth shall shake. |
LITV |
And it shall be, he who flees from the sound of dread shall fall into the pit. And he who comes up out of the middle of the pit shall be taken in the snare. For the windows from on high are opened, and the earth's foundations quake. |
MKJV |
And it shall be, he who flees from the sound of dread shall fall into the pit. And he who comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare. For the windows from on high are opened, and the foundations of the earth quake. |
RNKJV |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
RWebster |
And it shall come to pass, that he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit ; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare : for the windows from on high are open , and the foundations of the earth do shake . |
Rotherham |
So shall it be?He that fleeth from the sound of the terror! shall fall into the pit, And I he that getteth up out of the midst of the pit, shall be captured in the snare,?For, the windows on high, have opened, And shaken are the foundations of earth. |
UKJV |
And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
WEB |
It will happen that he who flees from the noise of the fear will fall into the pit; and he who comes up out of the midst of the pitwill be taken in the snare; for the windows on high are opened, and the foundations of the earth tremble. |
Webster |
And it shall come to pass, [that] he who fleeth from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that cometh up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. |
YLT |
And it hath come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear Doth fall into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the gin, For windows on high have been opened, And shaken are foundations of the land. |
Esperanto |
Kaj tiu, kiu forkuros de la vocxo de la teruro, falos en kavon; kaj kiu eliros el la kavo, trafos en la kaptilon; cxar la aperturoj de alte malfermigxis kaj la fundamento de la tero ekskuigxis. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥õ¥å¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ï¥í ¥õ¥ï¥â¥ï¥í ¥å¥ì¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥í ¥ï ¥ä¥å ¥å¥ê¥â¥á¥é¥í¥ø¥í ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥â¥ï¥è¥ô¥í¥ï¥ô ¥á¥ë¥ø¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ô¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ã¥é¥ä¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥è¥ô¥ñ¥é¥ä¥å? ¥å¥ê ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ç¥í¥å¥ø¥ö¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥å¥é¥ò¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |