¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 24Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¶¥ ³¡¿¡¼ºÎÅÍ ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô µé¸®±â¸¦ ÀǷοì½Å ÀÌ¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®¼¼ Çϵµ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â À̸£±â¸¦ ³ª´Â ¼èÀÜÇÏ¿´°í ³ª´Â ¼èÀÜÇÏ¿´À¸´Ï ³»°Ô Ȱ¡ ÀÖµµ´Ù ¹è½ÅÀÚµéÀº ¹è½ÅÇÏ°í ¹è½ÅÀÚµéÀÌ Å©°Ô ¹è½ÅÇÏ¿´µµ´Ù |
KJV |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
NIV |
From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶¥ ³¡¿¡¼ ³ë·¡°¡ ¿ï·Á ÆÛÁø´Ù. "Á¤ÀÇ·Î »ç´Â ³ª¶ó¿¡ ¿µ±¤ ÀÖ¾î¶ó." ±×·¯³ª ³ª´Â ¿ÜÃÆ´Ù. "Å«Àϳµ´Ù ! Å«Àϳµ´Ù ! ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¼³ª ? ¹è¹ÝÀÚµéÀÌ ³¡³» ¹è½ÅÇÏ¿´±¸³ª. ¹è¹ÝÀÚµéÀÌ À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ¹è½ÅÇÏ¿´±¸³ª." |
ºÏÇѼº°æ |
¶¥ ³¡¿¡¼ ³ë·¡°¡ ¿ï·ÁÆÛÁø´Ù. "Á¤ÀÇ·Î »ç´Â ³ª¶ó¿¡ ¿µ±¤ ÀÖ¾î¶ó." ±×·¯³ª ³ª´Â ¿þÃÆ´Ù. "Å«ÀÏ ³µ´Ù. Å«ÀÏ ³µ´Ù. ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¼³ª ¹è¹ÝÀÚµéÀÌ À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ¹è½ÅÇÏ¿´±¸³ª." |
Afr1953 |
Van die einde van die aarde af hoor ons lofgesange: Glorie aan die regverdige! Maar ek s?: Ek teer weg, ek teer weg, wee my! Die ontroues handel troueloos, en in troueloosheid handel die ontroues troueloos. |
BulVeren |
¬°¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Û-¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú: ¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ! ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¹¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ! ¬¹¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ! ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú! ¬¤¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú! |
Dan |
Fra Jordens Gr©¡nse h©ªrer vi Lovsange: "Hil den retf©¡rdige!" Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, Ransm©¡nd raner, Ransm©¡nd raner Ran, |
GerElb1871 |
Vom Ende der Erde her h?ren wir Ges?nge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" -Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! R?uber (S. die Anm. zu Kap. 21,2) rauben, und r?uberisch raubend rauben sie. |
GerElb1905 |
Vom Ende der Erde her h?ren wir Ges?nge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! R?uber (S. die Anm. zu Kap. 21, 2) rauben, und r?uberisch raubend rauben sie. |
GerLut1545 |
Wir h?ren Lobges?nge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich mu©¬ sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Ver?chter verachten, ja die Ver?chter verachten. |
GerSch |
Wir haben vom Ende der Erde Lobges?nge vernommen zu Ehren dem Gerechten. Ich aber sprach: Schwindsucht habe ich! Wehe mir, R?uber rauben, ja, r?uberisch rauben die R?uber! |
UMGreek |
¥Á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥Ä¥ï¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥í¥á¥é, ¥ï¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í. |
ACV |
From the outermost part of the earth we have heard songs. Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous have dealt treacherously, yea, the treacherous have dealt very treacherously. |
AKJV |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
ASV |
From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, (1) I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. (1) Heb Leanness to me ) |
BBE |
From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely. |
DRC |
From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated. |
Darby |
From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. |
ESV |
([ver. 14]) From the ends of the earth we hear songs of praise,of glory to ([ch. 26:2; 60:21]) the Righteous One.But I say, I waste away,I waste away. Woe is me!For (ch. 21:2; 33:1) the traitors have betrayed,with betrayal the traitors have betrayed. |
Geneva1599 |
From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended. |
GodsWord |
From the ends of the earth we hear songs of praise that honor the Righteous One. But I kept saying, "I'm wasting away! I'm wasting away! How horrible it is for me! Traitors continue to betray, and their treachery grows worse and worse." |
HNV |
From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, ¡°I pine away! I pine away! woe isme!¡± The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously. |
JPS |
From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously. |
Jubilee2000 |
From the uttermost part of the earth we have heard psalms, Glory to the righteous [one]. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous dealers have dealt treacherously; [yea], the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
LITV |
We have heard songs from the end of the earth, Honor to the Righteous. But I said, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! Traitors betray, even perfidy; traitors betray! |
MKJV |
From the ends of the earth we have heard songs, glory to the righteous. But I said, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! Deceivers deceive, even perfidy. Deceivers deceive! |
RNKJV |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
RWebster |
From the uttermost part of the earth have we heard songs , even glory to the righteous . But I said , My leanness , my leanness , woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously ; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously . {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me} |
Rotherham |
From the uttermost part of the earth, melodies, have we heard?Beauty, to the righteous one! But I had said?Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! Traitors, have betrayed, Yea traitorously, have traitors betrayed! |
UKJV |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
WEB |
From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, ¡°I pine away! I pine away! woe isme!¡± The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously. |
Webster |
From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously. |
YLT |
From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness is to me, Leanness is to me, woe is to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously. |
Esperanto |
De la rando de la tero ni auxdis kantadon:Gloro al la justulo; sed mi diras:Ho mi malfelicxa, ho mi malfelicxa, ve al mi! rabis rabistoj, kaj per granda rabado ili rabis. |
LXX(o) |
¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ø ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í |