Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 24Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¶¥ ³¡¿¡¼­ºÎÅÍ ³ë·¡ÇÏ´Â ¼Ò¸®°¡ ¿ì¸®¿¡°Ô µé¸®±â¸¦ ÀǷοì½Å ÀÌ¿¡°Ô ¿µ±¤À» µ¹¸®¼¼ Çϵµ´Ù ±×·¯³ª ³ª´Â À̸£±â¸¦ ³ª´Â ¼èÀÜÇÏ¿´°í ³ª´Â ¼èÀÜÇÏ¿´À¸´Ï ³»°Ô È­°¡ ÀÖµµ´Ù ¹è½ÅÀÚµéÀº ¹è½ÅÇÏ°í ¹è½ÅÀÚµéÀÌ Å©°Ô ¹è½ÅÇÏ¿´µµ´Ù
 KJV From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
 NIV From the ends of the earth we hear singing: "Glory to the Righteous One." But I said, "I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray! With treachery the treacherous betray!"
 °øµ¿¹ø¿ª ¶¥ ³¡¿¡¼­ ³ë·¡°¡ ¿ï·Á ÆÛÁø´Ù. "Á¤ÀÇ·Î »ç´Â ³ª¶ó¿¡ ¿µ±¤ ÀÖ¾î¶ó." ±×·¯³ª ³ª´Â ¿ÜÃÆ´Ù. "Å«Àϳµ´Ù ! Å«Àϳµ´Ù ! ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¼³ª ? ¹è¹ÝÀÚµéÀÌ ³¡³» ¹è½ÅÇÏ¿´±¸³ª. ¹è¹ÝÀÚµéÀÌ À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ¹è½ÅÇÏ¿´±¸³ª."
 ºÏÇѼº°æ ¶¥ ³¡¿¡¼­ ³ë·¡°¡ ¿ï·ÁÆÛÁø´Ù. "Á¤ÀÇ·Î »ç´Â ³ª¶ó¿¡ ¿µ±¤ ÀÖ¾î¶ó." ±×·¯³ª ³ª´Â ¿þÃÆ´Ù. "Å«ÀÏ ³µ´Ù. Å«ÀÏ ³µ´Ù. ÀÌ ÀÏÀ» ¾î¼³ª ¹è¹ÝÀÚµéÀÌ À½¸ð¸¦ ²Ù¸ç ¹è½ÅÇÏ¿´±¸³ª."
 Afr1953 Van die einde van die aarde af hoor ons lofgesange: Glorie aan die regverdige! Maar ek s?: Ek teer weg, ek teer weg, wee my! Die ontroues handel troueloos, en in troueloosheid handel die ontroues troueloos.
 BulVeren ¬°¬ä ¬Ü¬â¬Ñ¬Û-¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬é¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬á¬Ö¬ã¬ß¬Ú: ¬³¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬±¬â¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬ß¬Ú¬ñ! ¬¯¬à ¬Ñ¬Ù ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ç: ¬¹¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ! ¬¹¬Ö¬Ù¬ß¬Ñ! ¬¤¬à¬â¬Ü¬à ¬Þ¬Ú! ¬¤¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä, ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬Ø ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬ñ¬ä ¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú!
 Dan Fra Jordens Gr©¡nse h©ªrer vi Lovsange: "Hil den retf©¡rdige!" Men jeg siger: Jeg usle, jeg usle, ve mig, Ransm©¡nd raner, Ransm©¡nd raner Ran,
 GerElb1871 Vom Ende der Erde her h?ren wir Ges?nge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" -Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! R?uber (S. die Anm. zu Kap. 21,2) rauben, und r?uberisch raubend rauben sie.
 GerElb1905 Vom Ende der Erde her h?ren wir Ges?nge: "Herrlichkeit dem Gerechten!" Da sprach ich: Ich vergehe, ich vergehe, wehe mir! R?uber (S. die Anm. zu Kap. 21, 2) rauben, und r?uberisch raubend rauben sie.
 GerLut1545 Wir h?ren Lobges?nge vom Ende der Erde zu Ehren dem Gerechten. Und ich mu©¬ sagen: Wie bin ich aber so mager! Wie bin ich aber so mager! Wehe mir; denn die Ver?chter verachten, ja die Ver?chter verachten.
 GerSch Wir haben vom Ende der Erde Lobges?nge vernommen zu Ehren dem Gerechten. Ich aber sprach: Schwindsucht habe ich! Wehe mir, R?uber rauben, ja, r?uberisch rauben die R?uber!
 UMGreek ¥Á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á, ¥Ä¥ï¥î¥á ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í. ¥Á¥ë¥ë ¥å¥ã¥ø ¥å¥é¥ð¥á, ¥Ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥á¥ë¥á¥é¥ð¥ø¥ñ¥é¥á ¥ì¥ï¥ô ¥ï¥ô¥á¥é ¥å¥é? ¥å¥ì¥å ¥ï¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í ¥í¥á¥é, ¥ï¥é ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ï¥é ¥ð¥ï¥ë¥ë¥á ¥á¥ð¥é¥ò¥ó¥ø? ¥å¥ð¥ñ¥á¥î¥á¥í.
 ACV From the outermost part of the earth we have heard songs. Glory to the righteous. But I said, I pine away, I pine away. Woe is me! The treacherous have dealt treacherously, yea, the treacherous have dealt very treacherously.
 AKJV From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
 ASV From the uttermost part of the earth have we heard songs: Glory to the righteous. But I said, (1) I pine away, I pine away, woe is me! the treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously. (1) Heb Leanness to me )
 BBE From the farthest part of the earth comes the sound of songs, glory to the upright. But I said, I am wasting away, wasting away, the curse is on me! The false ones go on in their false way, yes, they go on acting falsely.
 DRC From the ends of the earth we have heard praises, the glory of the just one. And I said: My secret to myself, my secret to myself, woe is me: the prevaricators have prevaricated, and with the prevarication of transgressors they have prevaricated.
 Darby From the end of the earth have we heard songs: Glory to the righteous! And I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous have dealt treacherously; yea, the treacherous have dealt very treacherously.
 ESV ([ver. 14]) From the ends of the earth we hear songs of praise,of glory to ([ch. 26:2; 60:21]) the Righteous One.But I say, I waste away,I waste away. Woe is me!For (ch. 21:2; 33:1) the traitors have betrayed,with betrayal the traitors have betrayed.
 Geneva1599 From the vttermost part of the earth wee haue heard praises, euen glory to the iust, and I sayd, My leanesse, my leanesse, woe is mee: the transgressours haue offended: yea, the transgressours haue grieuously offended.
 GodsWord From the ends of the earth we hear songs of praise that honor the Righteous One. But I kept saying, "I'm wasting away! I'm wasting away! How horrible it is for me! Traitors continue to betray, and their treachery grows worse and worse."
 HNV From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, ¡°I pine away! I pine away! woe isme!¡± The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
 JPS From the uttermost part of the earth have we heard songs: 'Glory to the righteous.' But I say: I waste away, I waste away, woe is me! The treacherous deal treacherously; yea, the treacherous deal very treacherously.
 Jubilee2000 From the uttermost part of the earth we have heard psalms, Glory to the righteous [one]. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! The treacherous dealers have dealt treacherously; [yea], the treacherous dealers have dealt very treacherously.
 LITV We have heard songs from the end of the earth, Honor to the Righteous. But I said, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! Traitors betray, even perfidy; traitors betray!
 MKJV From the ends of the earth we have heard songs, glory to the righteous. But I said, Leanness to me! Leanness to me! Woe to me! Deceivers deceive, even perfidy. Deceivers deceive!
 RNKJV From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
 RWebster From the uttermost part of the earth have we heard songs , even glory to the righteous . But I said , My leanness , my leanness , woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously ; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously . {uttermost...: Heb. wing} {My leanness: Heb. Leanness to me, or, My secret to me}
 Rotherham From the uttermost part of the earth, melodies, have we heard?Beauty, to the righteous one! But I had said?Ruin to me! Ruin to me! Woe to me! Traitors, have betrayed, Yea traitorously, have traitors betrayed!
 UKJV From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
 WEB From the uttermost part of the earth have we heard songs. Glory to the righteous! But I said, ¡°I pine away! I pine away! woe isme!¡± The treacherous have dealt treacherously. Yes, the treacherous have dealt very treacherously.
 Webster From the uttermost part of the earth have we heard songs, [even] glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe to me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yes, the treacherous dealers have dealt very treacherously.
 YLT From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, `Leanness is to me, Leanness is to me, woe is to me.' Treacherous dealers dealt treacherously, Yea, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
 Esperanto De la rando de la tero ni auxdis kantadon:Gloro al la justulo; sed mi diras:Ho mi malfelicxa, ho mi malfelicxa, ve al mi! rabis rabistoj, kaj per granda rabado ili rabis.
 LXX(o) ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ó¥å¥ñ¥ô¥ã¥ø¥í ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥å¥ñ¥á¥ó¥á ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥å¥ë¥ð¥é? ¥ó¥ø ¥å¥ô¥ò¥å¥â¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥å¥ñ¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ô¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥é ¥á¥è¥å¥ó¥ï¥ô¥í¥ó¥å? ¥ó¥ï¥í ¥í¥ï¥ì¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø