Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 23Àå 13Àý
 °³¿ª°³Á¤ °¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» º¸¶ó ±× ¹é¼ºÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ±× °÷À» µéÁü½ÂÀÌ »ç´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ±×µéÀÌ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ì°í ±ÃÀüÀ» Çæ¾î Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
 NIV Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin.
 °øµ¿¹ø¿ª ŰÇÁ·Î½º·Î °¡ º¸¾Æ¾ß, ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ÀÌ¹Ì ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê ¼öÁ¶Â÷ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ½Ã¸®¾Æ°¡ ±× °÷À» µé±Í½ÅµéÀÌ µé²ú´Â °÷À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ±×µéÀº °ø°ÝÁøÀ» Æì°í, Ä¡¼ÚÀº ±Ã±ÈÀ» Çæ¾î ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±êµõÀ¸·Î °¡ º¸¾Æ¾ß ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ³ª¶ó¸¦ À̸¦ ¼öÁ¶Â÷¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Ñ¼ö¸£°¡ ±×°÷À» µé±Í½ÅµéÀÌ µé²ú´Â °÷À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ±×µéÀº °ø°Ý±æÀ» Æì°í Ä¡¼Ú´Â ±Ã±ÈÀ» Çæ¾î ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù.
 Afr1953 Kyk, die land van die Chalde?rs -- dit is die volk wat tot niet gegaan het: Assur het dit bestem vir die woestyndiere, het sy wagtorings daarteen opgerig, het die paleise daarvan verwoes, het dit 'n puinhoop gemaak.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ? ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬å¬Ý¬Ú, ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú.
 Dan Se til Kyprioternes Land! S©ªfarere grunded det Folk; de rejste dets Vagtt?rne, Byer og Borge. Han gjorde det til en Ruinhob.
 GerElb1871 Siehe, das Land der Chald?er, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es den Bewohnern der W?ste angewiesen), (Eig. festgesetzt) richtet (Da diese Stelle schwer verst?ndlich ist, so lesen and.: "Kanaaniter" statt "Chald?er", und ?b.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den W?stentieren angewiesen. Es (Assur) richtet usw.) seine Belagerungst?rme auf, schleift dessen (bezieht sich im Hebr. auf Tyrus (od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter)) Pal?ste, macht es zu einem Tr?mmerhaufen.
 GerElb1905 Siehe, das Land der Chald?er, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es den Bewohnern der W?ste angewiesen), (Eig. festgesetzt) richtet (Da diese Stelle schwer verst?ndlich ist, so lesen and.: "Kanaaniter" statt "Chald?er", und ?b.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den W?stentieren angewiesen. Es (Assur) richtet) seine Belagerungst?rme auf, schleift dessen (bezieht sich im Hebr. auf Tyrus od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter) Pal?ste, macht es zu einem Tr?mmerhaufen.
 GerLut1545 sondern in der Chald?er Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet zu Schiffen und haben feste T?rme drinnen aufgerichtet und Pal?ste aufgebauet. Aber sie ist gesetzt, da©¬ sie geschleift werden soll.
 GerSch Siehe, das Land der Chald?er, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es f?r die W?stenbewohner gegr?ndet), sie haben ihre Belagerungst?rme errichtet, die Pal?ste zerst?rt, sie zu Tr?mmerhaufen gemacht.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥á.
 ACV Behold, the land of the Chaldeans. This people once was not. The Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They raised up the palaces of it. Then they made it a ruin.
 AKJV Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
 ASV Behold, the land of the Chaldeans: (1) this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up (2) their towers; they (3) overthrew the palaces thereof; they made it a ruin. (1) Or This people is no more; the Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness 2) Or the towers thereof 3) Or raised up )
 BBE ...
 DRC Behold the land of the Chaldeans, there was not such a people, the Assyrian founded it: they have led away the strong ones thereof into captivity, they have destroyed the houses thereof, they have brought it to ruin.
 Darby Behold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin.
 ESV Behold the land of (ch. 47:1; 48:14) the Chaldeans! This is the people that was not; (Or that has become nothing) Assyria destined it for wild beasts. They erected ([2 Kgs. 25:1]) their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin.
 Geneva1599 Behold the lande of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine.
 GodsWord Look at the land of the Babylonians. These people will be gone. Assyria gave this land to the desert animals. Assyria set up battle towers, stripped palaces bare, and turned these places into ruins.
 HNV Behold, the land of the Kasdim. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set uptheir towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
 JPS Behold, the land of the Chaldeans--this is the people that was not, when Asshur founded it for shipmen--they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; it is made a ruin.
 Jubilee2000 Behold the land of the Chaldeans. This people was not [until] the Assyrian founded it for those that dwell in the wilderness; they set up its towers; they raised up its palaces, [and] he brought it to ruin.
 LITV Behold, the land of the Chaldeans! This people did not exist! Assyria founded it for those who live in the desert. They set up their siege towers; they stripped its palaces. They made it a ruin.
 MKJV Behold the land of the Chaldeans! This people did not exist. Assyria founded it for those who live in the desert. They set up their siege-towers; they stripped its palaces. They made it a ruin.
 RNKJV Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
 RWebster Behold the land of the Chaldeans ; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness : they set up its towers , they raised up its palaces ; and he brought it to ruin .
 Rotherham Lo! the land of the Chaldeans, This is the people that was not, Assyria, founded it for the inhabitants of the desert,?They set up its siege-towers, They demolished its palaces Made it a ruin!
 UKJV Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin.
 WEB Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set uptheir towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin.
 Webster Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; [and] he brought it to ruin.
 YLT Lo, the land of the Chaldeans--this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, --He hath appointed her for a ruin!
 Esperanto Jen la lando de la HXaldeoj:cxi tiu popolo ne ekzistis; la Asiriano gxin fondis por la logxantoj de la dezerto; ili starigis siegxajn turojn, detruis gxiajn palacojn, faris gxin ruino.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø