¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 23Àå 13Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
°¥´ë¾Æ »ç¶÷ÀÇ ¶¥À» º¸¶ó ±× ¹é¼ºÀÌ ¾ø¾îÁ³³ª´Ï °ð ¾Ñ¼ö¸£ »ç¶÷ÀÌ ±× °÷À» µéÁü½ÂÀÌ »ç´Â °÷ÀÌ µÇ°Ô ÇÏ¿´À¸µÇ ±×µéÀÌ ¸Á´ë¸¦ ¼¼¿ì°í ±ÃÀüÀ» Çæ¾î Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. |
NIV |
Look at the land of the Babylonians, this people that is now of no account! The Assyrians have made it a place for desert creatures; they raised up their siege towers, they stripped its fortresses bare and turned it into a ruin. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ŰÇÁ·Î½º·Î °¡ º¸¾Æ¾ß, ±× °÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ÀÌ¹Ì ³ª¶ó¸¦ ÀÌ·ê ¼öÁ¶Â÷ ¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Æ½Ã¸®¾Æ°¡ ±× °÷À» µé±Í½ÅµéÀÌ µé²ú´Â °÷À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ±×µéÀº °ø°ÝÁøÀ» Æì°í, Ä¡¼ÚÀº ±Ã±ÈÀ» Çæ¾î ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±êµõÀ¸·Î °¡ º¸¾Æ¾ß ±×°÷¿¡ ÀÖ´Â ¹é¼ºÀº ³ª¶ó¸¦ À̸¦ ¼öÁ¶Â÷¾ø°Ô µÇ¾ú´Ù. ¾Ñ¼ö¸£°¡ ±×°÷À» µé±Í½ÅµéÀÌ µé²ú´Â °÷À¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. ±×µéÀº °ø°Ý±æÀ» Æì°í Ä¡¼Ú´Â ±Ã±ÈÀ» Çæ¾î ¾¦¹çÀ¸·Î ¸¸µé¾ú´Ù. |
Afr1953 |
Kyk, die land van die Chalde?rs -- dit is die volk wat tot niet gegaan het: Assur het dit bestem vir die woestyndiere, het sy wagtorings daarteen opgerig, het die paleise daarvan verwoes, het dit 'n puinhoop gemaak. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ç¬Ñ¬Ý¬Õ¬Ö¬Û¬è¬Ú¬ä¬Ö; ¬ä¬à¬Ù¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬ë¬Ö¬ã¬ä¬Ó¬å¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ? ¬Ñ¬ã¬Ú¬â¬Ú¬Ö¬è¬ì¬ä ¬Ô¬à ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ø¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú ¬ß¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ ? ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ñ¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬à¬Ò¬ã¬Ñ¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ü¬å¬Ý¬Ú, ¬ã¬ì¬Ò¬à¬â¬Ú¬ç¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ó¬à¬â¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬à¬Ò¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬Ó ¬â¬Ñ¬Ù¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ß¬Ú. |
Dan |
Se til Kyprioternes Land! S©ªfarere grunded det Folk; de rejste dets Vagtt?rne, Byer og Borge. Han gjorde det til en Ruinhob. |
GerElb1871 |
Siehe, das Land der Chald?er, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es den Bewohnern der W?ste angewiesen), (Eig. festgesetzt) richtet (Da diese Stelle schwer verst?ndlich ist, so lesen and.: "Kanaaniter" statt "Chald?er", und ?b.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den W?stentieren angewiesen. Es (Assur) richtet usw.) seine Belagerungst?rme auf, schleift dessen (bezieht sich im Hebr. auf Tyrus (od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter)) Pal?ste, macht es zu einem Tr?mmerhaufen. |
GerElb1905 |
Siehe, das Land der Chald?er, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es den Bewohnern der W?ste angewiesen), (Eig. festgesetzt) richtet (Da diese Stelle schwer verst?ndlich ist, so lesen and.: "Kanaaniter" statt "Chald?er", und ?b.: Siehe, das Land der Kanaaniter, dieses Volk ist nicht mehr; Assur hat es den W?stentieren angewiesen. Es (Assur) richtet) seine Belagerungst?rme auf, schleift dessen (bezieht sich im Hebr. auf Tyrus od. nach der and. Lesart auf das Land der Kanaaniter) Pal?ste, macht es zu einem Tr?mmerhaufen. |
GerLut1545 |
sondern in der Chald?er Land, das nicht ein Volk war, sondern Assur hat es angerichtet zu Schiffen und haben feste T?rme drinnen aufgerichtet und Pal?ste aufgebauet. Aber sie ist gesetzt, da©¬ sie geschleift werden soll. |
GerSch |
Siehe, das Land der Chald?er, dieses Volk, das nicht war (Assur hat es f?r die W?stenbewohner gegr?ndet), sie haben ihre Belagerungst?rme errichtet, die Pal?ste zerst?rt, sie zu Tr?mmerhaufen gemacht. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ø¥í ¥Ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ó¥ï? ¥ï ¥ë¥á¥ï? ¥ä¥å¥í ¥ô¥ð¥ç¥ñ¥ö¥å¥í ¥ï ¥Á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥í¥ó¥á? ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ç¥ã¥å¥é¥ñ¥á¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ô¥ñ¥ã¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥í ¥ó¥á ¥ð¥á¥ë¥á¥ó¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥å¥é¥ð¥é¥á. |
ACV |
Behold, the land of the Chaldeans. This people once was not. The Assyrian founded it for those who dwell in the wilderness. They set up their towers. They raised up the palaces of it. Then they made it a ruin. |
AKJV |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. |
ASV |
Behold, the land of the Chaldeans: (1) this people was not; the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness; they set up (2) their towers; they (3) overthrew the palaces thereof; they made it a ruin. (1) Or This people is no more; the Assyrian hath appointed it for the beasts of the wilderness 2) Or the towers thereof 3) Or raised up ) |
BBE |
... |
DRC |
Behold the land of the Chaldeans, there was not such a people, the Assyrian founded it: they have led away the strong ones thereof into captivity, they have destroyed the houses thereof, they have brought it to ruin. |
Darby |
Behold the land of the Chaldeans: this people did not exist; the Assyrian founded it for the dwellers in the desert: they set up their towers, they destroyed the palaces thereof; he brought it to ruin. |
ESV |
Behold the land of (ch. 47:1; 48:14) the Chaldeans! This is the people that was not; (Or that has become nothing) Assyria destined it for wild beasts. They erected ([2 Kgs. 25:1]) their siege towers, they stripped her palaces bare, they made her a ruin. |
Geneva1599 |
Behold the lande of the Caldeans: this was no people: Asshur founded it by the inhabitantes of the wildernesse: they set vp the towers thereof: they raised the palaces thereof and hee brought it to ruine. |
GodsWord |
Look at the land of the Babylonians. These people will be gone. Assyria gave this land to the desert animals. Assyria set up battle towers, stripped palaces bare, and turned these places into ruins. |
HNV |
Behold, the land of the Kasdim. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set uptheir towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin. |
JPS |
Behold, the land of the Chaldeans--this is the people that was not, when Asshur founded it for shipmen--they set up their towers, they overthrew the palaces thereof; it is made a ruin. |
Jubilee2000 |
Behold the land of the Chaldeans. This people was not [until] the Assyrian founded it for those that dwell in the wilderness; they set up its towers; they raised up its palaces, [and] he brought it to ruin. |
LITV |
Behold, the land of the Chaldeans! This people did not exist! Assyria founded it for those who live in the desert. They set up their siege towers; they stripped its palaces. They made it a ruin. |
MKJV |
Behold the land of the Chaldeans! This people did not exist. Assyria founded it for those who live in the desert. They set up their siege-towers; they stripped its palaces. They made it a ruin. |
RNKJV |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. |
RWebster |
Behold the land of the Chaldeans ; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness : they set up its towers , they raised up its palaces ; and he brought it to ruin . |
Rotherham |
Lo! the land of the Chaldeans, This is the people that was not, Assyria, founded it for the inhabitants of the desert,?They set up its siege-towers, They demolished its palaces Made it a ruin! |
UKJV |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, till the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up the towers thereof, they raised up the palaces thereof; and he brought it to ruin. |
WEB |
Behold, the land of the Chaldeans. This people was not. The Assyrians founded it for those who dwell in the wilderness. They set uptheir towers. They overthrew its palaces. They made it a ruin. |
Webster |
Behold the land of the Chaldeans; this people was not, [till] the Assyrian founded it for them that dwell in the wilderness: they set up its towers, they raised up its palaces; [and] he brought it to ruin. |
YLT |
Lo, the land of the Chaldeans--this people was not, Asshur founded it for the Ziim, They raised its watch-towers, They lifted up her palaces, --He hath appointed her for a ruin! |
Esperanto |
Jen la lando de la HXaldeoj:cxi tiu popolo ne ekzistis; la Asiriano gxin fondis por la logxantoj de la dezerto; ili starigis siegxajn turojn, detruis gxiajn palacojn, faris gxin ruino. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ã¥ç¥í ¥ö¥á¥ë¥ä¥á¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ç¥ñ¥ç¥ì¥ø¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥á¥ò¥ò¥ô¥ñ¥é¥ø¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥ê¥å¥é ¥ò¥ï¥é ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥é? ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï¥ó¥é ¥ï ¥ó¥ï¥é¥ö¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ð¥å¥ð¥ó¥ø¥ê¥å¥í |