Startsite   게시판   메일   M1000선교사홈   Mission Magazine

 

 
개역개정   KJV   NIV   공동번역   북한성경   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 현재위치 : HOME > 성경보기


 성경장절  이사야 23장 1절
 개역개정 두로에 관한 경고라 다시스의 배들아 너희는 슬피 부르짖을지어다 두로가 황무하여 집이 없고 들어갈 곳도 없음이요 이 소식이 깃딤 땅에서부터 그들에게 전파되었음이라
 KJV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
 NIV An oracle concerning Tyre: Wail, O ships of Tarshish! For Tyre is destroyed and left without house or harbor. From the land of Cyprus word has come to them.
 공동번역 띠로에 이런 선언이 내려졌다. 다르싯의 배들아, 통곡하여라. 너희가 닻을 내릴 도피항은 이미 헐렸다. 키프로스에서 오는 길에 이 소식을 들어야 하다니.
 북한성경 두로에 이런 선언이 내려졌다. 다시스의 배들아. 통곡하여라. 너희가 닻을 내릴 도피항은 이미 헐렸다. 깃딤에서 오는 길에 이 소식을 들어야 하다니
 Afr1953 Godspraak oor Tirus. Huil, skepe van Tarsis! want dit is verwoes, sodat daar geen huis, geen terugkeer meer is nie. Uit die land van die Kitti?rs het dit aan hulle openbaar geword.
 BulVeren Пророчество, наложено за Тир: Ридайте, тарсийски кораби, защото той е разрушен, няма къща, няма вход. От земята Китим им се извести това.
 Dan Et Udsagn om Tyrus. Jamrer, I Tarsisskibe, eders Fæstning er i Grus! De f?r det at vide p? Vejen fra Kyperns Land.
 GerElb1871 Ausspruch ?ber Tyrus. Heulet, ihr Schiffe von Tarsis! denn sie ist verw?stet, ohne Haus, ohne Eingehenden. (Eig. ohne Eintritt) Vom Lande der Kitt?er (Hebr. Kittim, die Bewohner Cyperns) her ist es ihnen kundgeworden.
 GerElb1905 Ausspruch ?ber Tyrus. Heulet, ihr Tarsisschiffe! (S. zu "Tarsis" die Anm. zu Hes. 27, 12) Denn Tyrus ist verw?stet, ist ohne Haus, ohne Eingehenden. (Eig. ohne Eintritt) Vom Lande der Kitt?er (Hebr. Kittim, die Bewohner Cyperns) her ist es ihnen kundgeworden.
 GerLut1545 Dies ist die Last ?ber Tyrus: Heulet, ihr Schiffe auf dem Meer, denn sie ist zerst?ret, daß kein Haus da ist, noch jemand dahin zeucht. Aus dem Lande Chittim werden sie des gewahr werden.
 GerSch Weissagung wider Tyrus: Heulet, ihr Tarsisschiffe! Denn sie ist zerst?rt, ohne H?user und ohne Einfahrt. Aus dem Lande Chittim zur?ckgekehrt ist es ihnen kundgeworden.
 UMGreek Η κατα τη? Τυρου ορασι?. Ολολυζετε, πλοια τη? Θαρσει? διοτι εξωλοθρευθη, ωστε να μη υπαρχη οικια μηδε εισοδο? εκ τη? γη? των Κητιαιων ανηγγελθη τουτο προ? αυτου?.
 ACV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in. It is revealed to them from the land of Kittim.
 AKJV The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
 ASV The (1) burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Kittim it is revealed to them. (1) Or oracle concerning )
 BBE The word about Tyre. Let a cry of sorrow go up, O ships of Tarshish, because your strong place is made waste; on the way back from the land of Kittim the news is given to them.
 DRC THE burden of Tyre. Howl, ye ships of the sea, for the house is destroyed, from whence they were wont to come: from the land of Cethim it is revealed to them.
 Darby The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish! for it is laid waste, so that there is no house, none entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
 ESV An Oracle Concerning Tyre and SidonThe (See ch. 13:1) oracle concerning ([Jer. 25:22; 27:2, 3]; See Ezek. 26:2?28:24; Joel 3:4-8; Amos 1:9, 10; Zech. 9:2-4) Tyre.Wail, O (ver. 14; 1 Kgs. 10:22; 22:48) ships of Tarshish,for Tyre is laid waste, (ch. 24:10) without house or harbor!From (Jer. 2:10; See Gen. 10:4) the land of Cyprus (Hebrew Kittim; also verse 12) it is revealed to them.
 Geneva1599 The burden of Tyrus. Howle, yee shippes of Tarshish: for it is destroied, so that there is none house: none shall come from the lande of Chittim: it is reueiled vnto them.
 GodsWord This is the divine revelation about Tyre. Cry loudly, you ships of Tarshish! Your port at Tyre is destroyed. Word has come to the ships from Cyprus.
 HNV The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From theland of Kittim it is revealed to them.
 JPS The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Kittim it is revealed to them.
 Jubilee2000 The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, for it is laid waste, so that there is no house, no entering in; from the land of Chittim it is revealed to them.
 LITV The burden of Tyre: Howl, ships of Tarshish! For it is ruined, without house, without entrance. It is revealed to them from the land of Kittim.
 MKJV The burden against Tyre: Howl, ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. From the land of Chittim it is revealed to them.
 RNKJV The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
 RWebster The burden of Tyre . Wail , ye ships of Tarshish ; for it is laid waste , so that there is no house , no entering in : from the land of Chittim it is revealed to them.
 Rotherham The oracle on Tyre,?Howl! ye ships of Tarshish, For it is laid too waste to be a haven to enter, From the land of Cyprus, hath it been unveiled to them.
 UKJV The burden of Tyre. Wail, all of you ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
 WEB The burden of Tyre. Howl, you ships of Tarshish! For it is laid waste, so that there is no house, no entering in. Fromthe land of Kittim it is revealed to them.
 Webster The burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish; for it is laid waste, so that there is no house, no entering in: from the land of Chittim it is revealed to them.
 YLT The Burden of Tyre. Howl, ye ships of Tarshish, For it hath been destroyed, Without house, without entrance, From the land of Chittim it was revealed to them.
 Esperanto Profetajxo pri Tiro: Plorkriu, ho sxipoj de Tarsxisx; cxar gxi estas detruita tiel, ke restis neniu domo, neniu pordo. El la lando de la Kitidoj tio estas sciigita al ili.
 LXX(o) το οραμα τυρου ολολυζετε πλοια καρχηδονο? οτι απωλετο και ουκετι ερχονται εκ γη? κιτιαιων ηκται αιχμαλωτο?


    





  인기검색어
kcm  2506113
교회  1377029
선교  1336582
예수  1262844
설교  1048543
아시아  954179
세계  934152
선교회  900130
사랑  889215
바울  882289


[배너등록]

 

 


홈페이지 | 메일 | 디렉토리페이지 | 인기검색어 | 추천사이트 | 인기사이트 | KCM 위젯모음 | 등록 및 조회

KCM 찾아오시는 길 M1000선교사홈 미션매거진