|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 22Àå 25Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ À̸£½ÃµÇ ±× ³¯¿¡´Â ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚÇû´ø ¸øÀÌ »èÀ¸¸®´Ï ±× ¸øÀÌ ºÎ·¯Á® ¶³¾îÁö¹Ç·Î ±× À§¿¡ °É¸° ¹°°ÇÀÌ ºÎ¼Áö¸®¶ó Çϼ̴٠ÇÏ¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. |
NIV |
"In that day," declares the LORD Almighty, "the peg driven into the firm place will give way; it will be sheared off and will fall, and the load hanging on it will be cut down." The LORD has spoken. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѰ¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±× ³¯, ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹Ú¾Æ µÐ ¸»¶ÒÀº ºüÁö°í ºÎ·¯Á® ¾²·¯Áö¸®´Ï, ±× À§¿¡ °É¾î µÐ °ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ±ú¾îÁö¸®¶ó.' ÀÌ´Â ¾ßÈѲ²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í°¡ ¸»ÇÑ´Ù. ±×³¯ ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹Ú¾ÆµÐ ¸»¶ÒÀº ºüÁö°í ºÎ·¯Á® ¾²·¯Áö¸®´Ï ±×¿ì¿¡ °É¾îµÐ °ÍµéÀÌ ¸ðµÎ ±úÁö¸®¶ó.'" ÀÌ´Â ¿©È£¿Í²²¼ ÇϽЏ»¾¸ÀÌ´Ù. |
Afr1953 |
In die dag, spreek die HERE van die le?rskare, sal die pen padgee wat in 'n vaste plek ingeslaan is: dit word afgebreek en val, en die drag goed wat daaraan hang, raak tot niet, want die HERE het dit gespreek. |
BulVeren |
¬£ ¬à¬ß¬Ù¬Ú ¬Õ¬Ö¬ß, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú¬ä¬à¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬é¬Ö ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Þ¬Ñ¬ç¬ß¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬à¬ä¬â¬Ö¬Ø¬Ö, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ¬â¬ì¬ä, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à, ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬â¬Ú¬ß¬Ö; ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú¬Ù¬Ô¬à¬Ó¬à¬â¬Ú ¬ä¬à¬Ó¬Ñ. |
Dan |
s? skal det ske p? den Dag, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, at Naglen, der var f©¡stet p? et sikkert Sted, giver efter, rives ud og falder ned, og hele V©¡gten, som h©¡nger derp?, skal sl?s s©ªnder. Thi HERREN har talet! |
GerElb1871 |
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, wird der Pflock weichen, der eingeschlagen war an einem festen Orte, und er wird abgehauen werden und fallen; und die Last, die er trug, wird zu Grunde gehen; (Eig. ausgerottet werden) denn Jehova der Heerscharen hat geredet. |
GerElb1905 |
An jenem Tage, spricht Jehova der Heerscharen, wird der Pflock weichen, der eingeschlagen war an einem festen Orte, und er wird abgehauen werden und fallen; und die Last, die er trug, wird zu Grunde gehen; (Eig. ausgerottet werden) denn Jehova der Heerscharen hat geredet. |
GerLut1545 |
Zu der Zeit, spricht der HERR Zebaoth, soll der Nagel weggenommen werden, der am festen Ort steckt, da©¬ er zerbreche und falle und seine Last umkomme. Denn der HERR sagt es. |
GerSch |
Zu jener Zeit, spricht der HERR der Heerscharen, wird der Nagel, der an dem zuverl?ssigen Orte eingeschlagen war, nachgeben; ja, er wird abgehauen werden und fallen, und die Last, welche daran h?ngt, wird zugrunde gehen; denn der HERR hat es gesagt. |
UMGreek |
¥Å¥í ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í, ¥ó¥ï ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥ñ¥õ¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥ê¥â¥ë¥ç¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é, ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥õ¥ï¥ñ¥ó¥é¥ï¥í ¥ó¥ï ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ñ¥ç¥ì¥í¥é¥ò¥è¥ç ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å. |
ACV |
In that day, says LORD of hosts, the nail that was fastened in a sure place shall give way, and it shall be hewn down, and fall. And the burden that was upon it shall be cut off, for LORD has spoken it. |
AKJV |
In that day, said the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was on it shall be cut off: for the LORD has spoken it. |
ASV |
In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off; for Jehovah hath spoken it. |
BBE |
In that day, says the Lord of armies, will the nail fixed in a safe place give way; and it will be cut down, and in its fall the weight hanging on it will be cut off, for the Lord has said it. |
DRC |
In that day, saith the Lord of hosts, shall the peg be removed, that was fastened in the sure place: and it shall be broken and shall fall: and that which hung thereon, shall perish, because the Lord hath spoken it. |
Darby |
In that day, saith Jehovah of hosts, shall the nail that is fastened in a sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for Jehovah hath spoken. |
ESV |
In that day, declares the Lord of hosts, ([See ver. 23 above]) the peg that was fastened in a secure place will give way, and it will be cut down and fall, and the load that was on it will be cut off, for the Lord has spoken. |
Geneva1599 |
In that day, sayeth the Lord of hostes, shall the naile, that is fastned in the sure place, depart and shall be broken, and fall: and the burden, that was vpon it, shall bee cut off: for the Lord hath spoken it. |
GodsWord |
The LORD of Armies declares, "On that day the peg which I firmly fastened in place will be removed. It will be cut off and will fall, and everything hanging on it will be destroyed." The LORD has spoken. |
HNV |
¡°In that day,¡± says the LORD of Hosts, ¡°the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall.The burden that was on it will be cut off, for the LORD has spoken it.¡± |
JPS |
In that day, saith the LORD of hosts, shall the peg that was fastened in a sure place give way; and it shall be hewn down, and fall, and the burden that was upon it shall be cut off; for the LORD hath spoken it. |
Jubilee2000 |
In that day, saith the LORD of the hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed and be cut down and fall and the burden that [was] upon it shall be cut off: for the LORD has spoken [it].: |
LITV |
In that day, says Jehovah of Hosts, the nail that is driven in the sure place shall be removed, and be cut down, and fall. And the burden that was on it shall be cut off. Jehovah has spoken. |
MKJV |
In that day, says the LORD of hosts, the nail that is fastened in the sure place shall be removed, and be cut down, and fall. And the burden that was on it shall be cut off. The LORD has spoken. |
RNKJV |
In that day, saith ???? of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for ???? hath spoken it. |
RWebster |
In that day , saith the LORD of hosts , shall the nail that is fastened in the sure place be removed , and be cut down , and fall ; and the burden that was upon it shall be cut off : for the LORD hath spoken it . |
Rotherham |
In that day,?Declareth Yahweh of hosts Shall the peg, give way, that was fastened in a sure place,?Yea it shall be cut off and fall And the burden that was upon it shall perish, For, Yahweh, hath spoken! |
UKJV |
In that day, says the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that was upon it shall be cut off: for the LORD has spoken it. |
WEB |
¡°In that day,¡± says Yahweh of Armies, ¡°the nail that was fastened in a sure place will give way. It will be cut down, and fall. Theburden that was on it will be cut off, for Yahweh has spoken it.¡± |
Webster |
In that day, saith the LORD of hosts, shall the nail that is fastened in the sure place be removed, and be cut down, and fall; and the burden that [was] upon it shall be cut off: for the LORD hath spoken it. |
YLT |
In that day--an affirmation of Jehovah of Hosts, Moved is the nail that is fixed In a stedfast place, Yea, it hath been cut down, and hath fallen, And cut off hath been the burden that is on it, For Jehovah hath spoken!' |
Esperanto |
En tiu tago, diras la Eternulo Cebaot, estos forigita la najlo, fortikigita sur loko fidinda; gxi estos rompita kaj falos, kaj pereos la sxargxo, kiu estis sur gxi; cxar la Eternulo diris. |
LXX(o) |
¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ê¥é¥í¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ï ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥ï ¥å¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥õ¥á¥é¥ñ¥å¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ç ¥ä¥ï¥î¥á ¥ç ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥ë¥á¥ë¥ç¥ò¥å¥í |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|