¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 22Àå 24Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö ÁýÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ±× À§¿¡ °É¸®¸®´Ï ±× Èļհú Á·¼Ó µÇ´Â °¢ ÀÛÀº ±×¸© °ð Á¾Áö·ÎºÎÅÍ ¸ðµç Ç׾Ƹ®±îÁö´Ï¶ó |
KJV |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. |
NIV |
All the glory of his family will hang on him: its offspring and offshoots--all its lesser vessels, from the bowls to all the jars. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×ÀÇ °¡¹®ÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ±×¿¡°Ô °É·Á ÀÖ´Ù. Á¢½Ã±×¸©¿¡¼ º´±×¸©¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç ÀÛÀº ±×¸©°ú °°Àº ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ÈÄ¿¹°¡ ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô ¸Å´Þ·Á »ì¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×ÀÇ °¡¹®ÀÇ ¸ðµç ¿µ±¤ÀÌ ±×¿¡°Ô °É·Á ÀÖ´Ù. Á¢½Ã±×¸©¿¡¼ º´±×¸©¿¡ À̸£±â±îÁö ¸ðµç ÀÛÀº ±×¸©°ú °°Àº ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ°ú ÈÄ¿¹°¡ ¸ðµÎ ±×¿¡°Ô ¸Å´Þ·Á »ì¸®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle sal aan hom ophang die hele swaarte van die huis van sy vader, die spruite en die wilde lote, al die klein huisraad, van komme af tot allerhande kruike toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬à¬Ü¬Ñ¬é¬Ñ¬ä ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬Þ¬å ¬Õ¬à¬Þ, ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö ¬Ú ¬Ó¬ß¬å¬è¬Ú, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬Þ¬Ñ¬Ý¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö, ¬à¬ä ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬Ñ¬ê¬Ú ¬Õ¬à ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬ì¬Õ¬à¬Ó¬Ö ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Þ¬Ö¬ç¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Men h©¡nger hans F©¡drenehus's hele V©¡gt sig p? ham, Skud og Vildskud, alle Sm?kar, fra Fadene til alle Krukkerne, |
GerElb1871 |
Und man wird an ihn h?ngen die gesamte Herrlichkeit seines Vaterhauses: die Spr?©¬linge und die Seitenschosse, alle kleinen Gef?©¬e, von den Beckengef?©¬en bis zu allen Kruggef?©¬en. - |
GerElb1905 |
Und man wird an ihn h?ngen die gesamte Herrlichkeit seines Vaterhauses: die Spr?©¬linge und die Seitenschosse, alle kleinen Gef?©¬e, von den Beckengef?©¬en bis zu allen Kruggef?©¬en. - |
GerLut1545 |
da©¬ man an ihn h?nge alle HERRLIchkeit seines Vaters Hauses; Kind und Kindeskinder, alle kleinen Ger?te, beide, Trinkgef?©¬e und allerlei Saitenspiel. |
GerSch |
so da©¬ die ganze Herrlichkeit seines Vaterhauses sich an ihn h?ngen wird, die Spr?©¬linge und die Abk?mmlinge, alle kleinen Ger?te, sowohl die Becken als auch die Schl?uche. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ò¥å¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ã¥ï¥í¥ï¥ô?, ¥ð¥á¥í¥ó¥á ¥ó¥á ¥ò¥ê¥å¥ô¥ç ¥ó¥á ¥ì¥é¥ê¥ñ¥á, ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥ï¥ó¥ç¥ñ¥é¥ø¥í ¥å¥ø? ¥ð¥á¥í¥ó¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥ò¥ê¥å¥ô¥ø¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥é¥á¥ë¥ø¥í. |
ACV |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. |
AKJV |
And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. |
ASV |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even to all the flagons. |
BBE |
And all the glory of his father's family will be hanging on him, all their offspring, every small vessel, even the cups and the basins. |
DRC |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, divers kinds of vessels, every little vessel, from the vessels of cups even to every instrument of music. |
Darby |
and they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all the small vessels, as well the vessels of cups as all the vessels of flagons. |
ESV |
And they will hang on him the whole honor of his father's house, the offspring and issue, every small vessel, from the cups to all the flagons. |
Geneva1599 |
And they shall hang vpon him all the glorie of his fathers house, euen of the nephewes and posteritie all small vessels, from the vessels of the cuppes, euen to all the instruments of musike. |
GodsWord |
They will hang on him the whole weight of his father's household, descendants and offspring and all the little utensils, from bowls to jars of every kind." |
HNV |
They will hang on him all the glory of his father¡¯s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even toall the pitchers. |
JPS |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups even to all the vessels of flagons. |
Jubilee2000 |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the sons and the grandsons, all the vessels of small quantity, from the cups to drink [from] even unto all the instruments of music. |
LITV |
And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the offshoots, all small vessels, from vessels of cups even to all vessels of jars. |
MKJV |
And they shall hang on him all the glory of his father's house, the offspring and the offshoots, all small vessels, from the vessels of cups, even to all the vessels of jars. |
RNKJV |
And they shall hang upon him all the glory of his fathers house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. |
RWebster |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house , the offspring and the issue , all vessels of small quantity, from the vessels of cups , even to all the vessels of flagons . {vessels of flagons: or, instruments of viols} |
Rotherham |
And they shall hang upon him all the weight of his fathers house?The offshoots and the side-twigs?All the small vessels, Both the cups and all the jugs |
UKJV |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. |
WEB |
They will hang on him all the glory of his father¡¯s house, the offspring and the issue, every small vessel, from the cups even toall the pitchers. |
Webster |
And they shall hang upon him all the glory of his father's house, the offspring and the issue, all vessels of small quantity, from the vessels of cups, even to all the vessels of flagons. |
YLT |
And they have hanged on him All the honour of the house of his father, The offspring and the issue, All vessels of small quality, From vessels of basins to all vessels of flagons. |
Esperanto |
Kaj pendos sur li la tuta gloro de la domo de lia patro, la infanoj kaj idoj, cxiuj malgrandaj vazoj, de la vazoj por mangxado gxis la vazoj por trinkado. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ð¥á? ¥å¥í¥ä¥ï¥î¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï ¥ì¥é¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥å¥ø? ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é¥ê¥ñ¥å¥ì¥á¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø |