Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 22Àå 23Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸øÀÌ ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚÈû °°ÀÌ ±×¸¦ °ß°íÇÏ°Ô Çϸ®´Ï ±×°¡ ±×ÀÇ ¾Æ¹öÁö Áý¿¡ ¿µ±¤ÀÇ º¸Á°¡ µÉ °ÍÀÌ¿ä
 KJV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 NIV I will drive him like a peg into a firm place; he will be a seat of honor for the house of his father.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸»¶ÒÀ» ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚµíÀÌ ±×ÀÇ ÁöÀ§¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇØ ÁÖ¸®´Ï ±×ÀÇ ÁöÀ§°¡ ±×ÀÇ °¡¹®À» ºû³»¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸»¶ÒÀ» ´Ü´ÜÇÑ °÷¿¡ ¹ÚµíÀÌ ±×ÀÇ ÁöÀ§¸¦ ±»°ÇÇÏ°Ô ÇØÁÖ¸®´Ï ±×ÀÇ ÁöÀ§°¡ ±×ÀÇ °¡¹®À» ºû³»¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal hom inslaan soos 'n pen in 'n vaste plek, en hy sal 'n eretroon wees vir die huis van sy vader.
 BulVeren ¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬Ù¬Ñ¬Ò¬Ú¬ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ü¬à¬Ý¬é¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬à ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à ¬Ú ¬ä¬à¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ö¬ß ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ß¬Ú¬ñ ¬ã¬Ú ¬Õ¬à¬Þ.
 Dan Jeg f©¡ster ham som en Nagle p? et sikkert Sted, og han skal blive til H©¡der for sit F©¡drenehus.
 GerElb1871 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
 GerElb1905 Und ich werde ihn als Pflock einschlagen an einen festen Ort; und er wird seinem Vaterhause zum Throne der Ehre sein.
 GerLut1545 Und will ihn zum Nagel stecken an einen festen Ort, und soll haben den Stuhl der Ehren in seines Vaters Hause,
 GerSch Und ich will ihn als Nagel einschlagen an einem zuverl?ssigen Ort, und er soll ein Ehrenthron f?r das Haus seines Vaters werden,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ó¥ç¥ñ¥é¥î¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥ø? ¥ð¥á¥ò¥ò¥á¥ë¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ò¥ó¥å¥ñ¥å¥ø ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV And I will fasten him as a nail in a sure place, and he shall be for a throne of glory to his father's house.
 AKJV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 ASV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house.
 BBE And I will put him like a nail in a safe place; and he will be for a seat of glory to his father's family.
 DRC And I will fasten him as a peg in a sure place, and he shall be for a throne of glory to the house of his father.
 Darby And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a throne of glory to his father's house:
 ESV And I will fasten him ([ch. 33:20; 54:2; Eccles. 12:11]) like a peg in a secure place, and he will become ([Rev. 3:21]) a throne of honor to his father's house.
 Geneva1599 And I will fasten him as a naile in a sure place, and hee shall be for the throne of glorie to his fathers house.
 GodsWord I will fasten him firmly in place like a peg, and he will be a source of honor for his father's household.
 HNV I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father¡¯s house.
 JPS And I will fasten him as a peg in a sure place; and he shall be for a throne of honour to his father's house.
 Jubilee2000 And I will fasten him [as] a nail in a sure place, and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 LITV And I will drive him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 MKJV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 RNKJV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his fathers house.
 RWebster And I will fasten him as a nail in a sure place ; and he shall be for a glorious throne to his father's house .
 Rotherham And I will fasten him as a peg in a sure place,?And he shall become a throne of glory, to the house of his father;
 UKJV And I will fasten him as a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 WEB I will fasten him like a nail in a sure place. He will be for a throne of glory to his father¡¯s house.
 Webster And I will fasten him [as] a nail in a sure place; and he shall be for a glorious throne to his father's house.
 YLT And I have fixed him a nail in a stedfast place, And he hath been for a throne of honour To the house of his father.
 Esperanto Kaj Mi fortikigos lin kiel najlon sur loko fidinda, kaj li estos trono de honoro en la domo de sia patro.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ò¥ó¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á ¥å¥í ¥ó¥ï¥ð¥ø ¥ð¥é¥ò¥ó¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï¥í ¥ä¥ï¥î¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø