Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 21Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¶º´´ë°¡ ½Ö½ÖÀÌ ¿À´Â °Í°ú ³ª±Í ¶¼¿Í ³«Å¸ ¶¼¸¦ º¸°Åµç ±Í ±â¿ï¿© ÀÚ¼¼È÷ µéÀ¸¶ó Çϼ̴õ´Ï
 KJV And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
 NIV When he sees chariots with teams of horses, riders on donkeys or riders on camels, let him be alert, fully alert."
 °øµ¿¹ø¿ª Çà¿© µÎ ÁÙ·Î ´Þ·Á ¿À´Â ±â¸¶´ë°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê³ª, Çà¿© ³ª±Í¸¦ ź ºÎ´ë, ³«Å¸¸¦ ź ºÎ´ë°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê³ª, Á¤½ÅÀ» ¹Ù¦ Â÷·Á¶ó. Á¤½ÅÀ» ´Ü´ÜÈ÷ Â÷·Á¶ó."
 ºÏÇѼº°æ Çà¿© µÎ ÁÙ·Î ´Þ·Á¿À´Â ±â¸¶´ë°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê³ª, Çà¿© ³ª±¸,¸¦ ź ºÎ´ë, ¶ôŸ¸¦ ź ºÎ´ë°¡ º¸ÀÌÁö ¾Ê³ª, Á¤½ÅÀ» ¹Ù¦ Â÷·Á¶ó. Á¤½ÅÀ» ´Ü´ÜÈ÷ Â÷·Á¶ó."
 Afr1953 en sien hy 'n stoet ruiters, twee aan twee, 'n stoet esels, 'n stoet kamele, dan moet hy skerp luister, so skerp as hy kan.
 BulVeren ¬ª ¬Ó¬Ú¬Õ¬ñ ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô ¬Ü¬à¬ß¬ß¬Ú¬è¬Ú ¬á¬à ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Þ¬Ñ, ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô ¬Þ¬Ñ¬Ô¬Ñ¬â¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ó¬á¬â¬ñ¬Ô ¬Ü¬Ñ¬Þ¬Ú¬Ý¬Ú. ¬ª ¬ã¬Ö ¬Ó¬ã¬Ý¬å¬ê¬Ñ ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ä¬Ö¬Ý¬ß¬à, ¬ã ¬Ô¬à¬Ý¬ñ¬Þ¬à ¬Ó¬ß¬Ú¬Þ¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö,
 Dan Og ser han Ryttere, et Par komme ridende, en Rytter p? ¨¡sel, en Rytter p? Kamel, da skal han lytte, ja lytte sp©¡ndt!"
 GerElb1871 Und er sah einen Reiterzug: Reiter bei Paaren; einen Zug Esel, einen Zug Kamele. Und er horchte gespannt, mit gro©¬er Aufmerksamkeit;
 GerElb1905 Und er sah einen Reiterzug: Reiter bei Paaren; einen Zug Esel, einen Zug Kamele. Und er horchte gespannt, mit gro©¬er Aufmerksamkeit;
 GerLut1545 Er siehet aber Reiter reiten und fahren auf Rossen, Eseln und Kamelen und hat mit gro©¬em Flei©¬ Achtung darauf.
 GerSch Da sah er Reiter, Doppelgespanne, Reiter auf Eseln und Reiter auf Kamelen; und er beobachtete scharf, mit gr?©¬ter Aufmerksamkeit.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥å¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥ä¥ô¥ï ¥é¥ð¥ð¥å¥é?, ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥î¥å¥í ¥å¥ð¥é¥ì¥å¥ë¥ø? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç? ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ö¥ç?.
 ACV and when he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
 AKJV And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he listened diligently with much heed:
 ASV (1) and when he seeth (2) a troop, (3) horsemen in pairs, (2) a troop of asses, (2) a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed. (1) Or and he saw...and he hearkened 2) Or a chariot ; Or chariots 3) Or a pair of horsemen )
 BBE And when he sees war-carriages, horsemen by twos, war-carriages with asses, war-carriages with camels, let him give special attention.
 DRC And he saw a chariot with two horsemen, a rider upon an ass, and a rider upon a camel: and he beheld them diligently with much heed.
 Darby And he saw chariots, horsemen by pairs, a chariot with asses, a chariot with camels; and he hearkened diligently with much heed.
 ESV When he sees riders, horsemen in pairs,riders on donkeys, riders on camels,let him listen diligently,very diligently.
 Geneva1599 And he sawe a charet with two horsemen: a charet of an asse, and a charet of a camel: and he hearkened and tooke diligent heede.
 GodsWord He will see chariots, pairs of horsemen, riders on donkeys, and riders on camels. Let him watch carefully, very carefully.
 HNV When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with greatattentiveness.¡±
 JPS And when he seeth a troop, horsemen by pairs, a troop of asses, a troop of camels, he shall hearken diligently with much heed.
 Jubilee2000 And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; then he looked with more diligence;
 LITV And he sees a chariot, a couple of horsemen; a chariot of an ass; a chariot of a camel; and let him bow attentively, very attentively.
 MKJV And he saw a chariot with a pair of horsemen, a chariot of an ass, and a chariot of a camel. And let him listen, very attentively.
 RNKJV And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
 RWebster And he saw a chariot with a couple of horsemen , a chariot of donkeys , and a chariot of camels ; and he hearkened diligently with much heed :
 Rotherham When he seeth A train of horsemen in double rank, A train of asses, A train of camels, Then shall he hearken attentively with diligent heed.
 UKJV And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
 WEB When he sees a troop, horsemen in pairs, a troop of donkeys, a troop of camels, he shall listen diligently with greatattentiveness.¡±
 Webster And he saw a chariot [with] a couple of horsemen, a chariot of asses, [and] a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed:
 YLT And he hath seen a chariot--a couple of horsemen, The rider of an ass, the rider of a camel, And he hath given attention--He hath increased attention!
 Esperanto Kaj li vidis vicojn da cxevaloj duope, vicojn da azenoj, vicojn da kameloj; kaj li auxskultis atente, kun granda atento.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ä¥ï¥í ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥á? ¥é¥ð¥ð¥å¥é? ¥ä¥ô¥ï ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ï¥í¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥á¥â¥á¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ì¥ç¥ë¥ï¥ô ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥á¥é ¥á¥ê¥ñ¥ï¥á¥ò¥é¥í ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø