Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 21Àå 8Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÆÄ¼ö²ÛÀÌ »çÀÚ °°ÀÌ ºÎ¸£Â¢±â¸¦ ÁÖ¿© ³»°¡ ³·¿¡ ´Ã ¸Á´ë¿¡ ¼­ ÀÖ¾ú°í ¹ãÀÌ »õµµ·Ï ÆÄ¼öÇÏ´Â °÷¿¡ ÀÖ¾ú´õ´Ï
 KJV And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
 NIV And the lookout shouted, "Day after day, my lord, I stand on the watchtower; every night I stay at my post.
 °øµ¿¹ø¿ª º¸Ãʰ¡ ¿ÜÃÆ´Ù. "³ª´Â ³¯¸¶´Ù ÇØ°¡ Áú ¶§±îÁö, ¹ã¸¶´Ù ¹ãÀÌ »õµµ·Ï ¶°³ªÁö ¾Æ´ÏÇϰí ÁÖÀÇ ¸Á´ë À§¿¡¼­ º¸Ãʸ¦ ¼­°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 ºÏÇѼº°æ º¸Ãʰ¡ ¿þÃÆ´Ù. "³ª´Â ³¯¸¶´Ù ÇØ°¡ Áú ¶§±îÁö, ¹ã¸¶´Ù ¹ãÀÌ »õµµ·Ï ¶°³ªÁö ¾Ê°í ÁÖÀÇ ¸Á´ë¿ì¿¡¼­ º¸Ãʸ¦ ¼­°í ÀÖ½À´Ï´Ù.
 Afr1953 En hy het geroep soos 'n leeu. Op die wagtoring, Here, staan ek gedurig by dag, en op my wagpos stel ek my al die nagte.
 BulVeren ¬Ú ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ý¬ì¬Ó: ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬ð ¬Þ¬à¬Û, ¬Ñ¬Ù ¬ã¬ä¬à¬ñ ¬á¬à¬ã¬ä¬à¬ñ¬ß¬ß¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ö¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ü¬å¬Ý¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Þ ¬ß¬Ñ ¬ã¬ä¬â¬Ñ¬Ø¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬è¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬à¬ë¬Ú.
 Dan Og han r?bte: "Se, o Herre, p? Varden st?r jeg bestandig, Dagen lang, og p? min Vagtpost st?r jeg trolig
 GerElb1871 und er rief wie ein L?we: Herr, ich stehe auf der Turmwarte best?ndig bei Tage, und auf meinem Wachtposten stehe ich da alle N?chte hindurch!
 GerElb1905 und er rief wie ein L?we: Herr, ich stehe auf der Turmwarte best?ndig bei Tage, und auf meinem Wachtposten stehe ich da alle N?chte hindurch!
 GerLut1545 Und ein L?we rief: HERR, ich stehe auf der Warte immerdar des Tages und stelle mich auf meine Hut alle Nacht.
 GerSch Und er schrie wie ein L?we: Herr, ich stehe t?glich immer auf meiner Warte und bin alle N?chte auf meinem Posten gestanden!
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥å¥õ¥ø¥í¥á¥î¥å¥í ¥ø? ¥ë¥å¥ø¥í, ¥Á¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥ó¥ø?, ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å ¥ì¥ï¥ô, ¥é¥ò¥ó¥á¥ì¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ê¥á¥é ¥õ¥ô¥ë¥á¥ó¥ó¥ø ¥ð¥á¥ò¥á? ¥ó¥á? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á?
 ACV And he cried out as a lion, O LORD, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and am set in my ward whole nights,
 AKJV And he cried, A lion: My lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
 ASV And he cried as a lion: O Lord, I stand continually upon the watch-tower in the day-time, and am set in my ward (1) whole nights; (1) Or every night )
 BBE And the watchman gave a loud cry, O my lord, I am on the watchtower all day, and am placed in my watch every night:
 DRC And a lion cried out: I am upon the watchtower of the Lord, standing continually by day: and I am upon my ward, standing whole nights.
 Darby And he cried as a lion, Lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights.
 ESV Then he who saw cried out: (Dead Sea Scroll, Syriac; Masoretic Text Then a lion cried out, or Then he cried out like a lion) (Hab. 2:1) Upon a watchtower I stand, O Lord,continually by day,and at my post I am stationedwhole nights.
 Geneva1599 And he cryed, A lyon: my lorde, I stand continually vpon ye watche towre in the day time, and I am set in my watche euery night:
 GodsWord The watchman called, "Sir, I stand on the watchtower every day. Every night, I stand guard at my post.
 HNV He cried like a lion: ¡°Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
 JPS And he cried as a lion: 'Upon the watch-tower, O Lord, I stand continually in the daytime, and I am set in my ward all the nights.'
 Jubilee2000 and he cried, A lion upon the watchman. My lord, I stand continually [all] the day and all night long upon my watchtower.
 LITV And he cried, A lion! My lord, I always stand on my watchtower by day; and I am stationed at my post all the nights.
 MKJV And he cried, A lion! My lord, without ceasing, I stand on the watchtower by day, and I am stationed at my post all the nights.
 RNKJV And he cried, A lion: My master, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
 RWebster And he cried , A lion : My lord , I stand continually upon the watchtower in the daytime , and I am set in my post whole nights : {he...: or, cried as a lion} {whole...: or, every night}
 Rotherham Then cried he. A lion! On the watch, O My Lord, had I been standing continually, by day, And at my post, had I been stationed whole nights;?
 UKJV And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:
 WEB He cried like a lion: ¡°Lord, I stand continually on the watchtower in the daytime, and every night I stay at my post.
 Webster And he cried, a lion: My lord, I stand continually upon the watch-tower in the day time, and I am set in my ward whole nights.
 YLT And he crieth--a lion, `On a watch-tower my lord, I am standing continually by day, And on my ward I am stationed whole nights.
 Esperanto Kaj li ekkriis kiel leono:Mia sinjoro, mi staris konstante sur mia observejo dum la tago, kaj sur mia gardejo mi staris tutajn noktojn;
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ï¥ô¥ñ¥é¥á¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥ï¥ð¥é¥á¥í ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ð¥á¥ñ¥å¥ì¥â¥ï¥ë¥ç? ¥å¥ò¥ó¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥ó¥ç¥í ¥í¥ô¥ê¥ó¥á


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø