Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 18Àå 4Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³»°Ô À̸£½ÃµÇ ³»°¡ ³ªÀÇ Ã³¼Ò¿¡¼­ Á¶¿ëÈ÷ °¨ÂûÇÔÀÌ ÂØÀÌ´Â Àϱ¤ °°°í °¡À» ´õÀ§¿¡ ¿î¹« °°µµ´Ù
 KJV For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
 NIV This is what the LORD says to me: "I will remain quiet and will look on from my dwelling place, like shimmering heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest."
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "žçÀº ¸»¾øÀÌ ºñÄ¡¸ç ¿­À» ³»°í À̽½Àº ÇÞ»ìÀÌ µû½¼ °¡À»Ã¶¿¡µµ Á¶¿ëÈ÷ ³»¸°´Ù. ³ªµµ ó¼Ò¿¡¼­ °¡¸¸È÷ ÁöÄÑ º¸¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³ª¿¡°Ô ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "žçÀº ¸»¾øÀÌ ºñÄ¡¸ç ¿­À» ³»°í À̽½Àº ÇØ»ìÀÌ µû½ºÇÑ °¡À»Ã¶¿¡µµ Á¶¿ëÈ÷ ³»¸°´Ù. ³ªµµ ³» ó¼Ò¿¡¼­ °¡¸¸È÷ ÁöÄѺ¸¸®¶ó
 Afr1953 Want so het die HERE vir my ges?: Ek wag rustig en aanskou uit my woonplek, soos glinsterende hitte bo die sonlig, soos 'n douwolk in die hitte van die oestyd.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ä¬Ñ¬Ü¬Ñ ¬Þ¬Ú ¬Ü¬Ñ¬Ù¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥: ¬»¬Ö ¬ã¬ì¬Þ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Þ¬ì¬Ý¬Ó¬Ö¬ß ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ö¬Õ¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬à¬Ò¬Ú¬ä¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö¬ä¬à ¬³¬Ú, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬ì¬Ý ¬á¬â¬Ú¬á¬Ö¬Ü ¬á¬à ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬â¬à¬ã¬Ö¬ß ¬à¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ü ¬Ó ¬á¬â¬Ú¬á¬Ö¬Ü¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ.
 Dan Thi s? sagde HERREN til mig: "Rolig ser jeg til fra mit S©¡de som gl©ªdende Luft i Solskin, som Dugsky i H©ªstens Tid."
 GerElb1871 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Ich will still sein und will zuschauen in meiner Wohnst?tte, wie heitere W?rme bei Sonnenschein, wie Taugew?lk in der Ernte Glut.
 GerElb1905 Denn also hat Jehova zu mir gesprochen: Ich will still sein und will zuschauen in meiner Wohnst?tte, wie heitere W?rme bei Sonnenschein, wie Taugew?lk in der Ernte Glut.
 GerLut1545 Denn so spricht der HERR zu mir: Ich will stille halten und schauen in meinem Sitz, wie eine Hitze, die den Regen austrocknet, und wie ein Meltau in der Hitze der Ernte.
 GerSch Denn also hat der HERR zu mir gesprochen: Ich werde ruhig warten und von meinem Orte aus zuschauen wie heitere W?rme bei Sonnenschein, wie Taugew?lk in der Ernteglut.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥å¥ì¥å ¥È¥å¥ë¥ø ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥ò¥å¥é ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥é¥â¥ë¥å¥÷¥å¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ç¥ó¥ç¥ñ¥é¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í ¥ë¥á¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ó¥å¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ø¥ó¥ï?, ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ê¥á¥ô¥ò¥ø¥í¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ñ¥ï¥ô?.
 ACV For thus LORD has said to me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
 AKJV For so the LORD said to me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat on herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
 ASV For thus hath Jehovah said unto me, I will be still, and I will behold in my dwelling-place, (1) like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest. (1) Or when there is )
 BBE For this is what the Lord has said to me: I will be quiet, watching from my place; like the clear heat when the sun is shining, like a mist of dew in the heat of summer.
 DRC For thus saith the Lord to me: I will take my rest, and consider in my place, as the noon light is clear, and as a cloud of dew in the day of harvest.
 Darby For thus hath Jehovah said unto me: I will take my rest, and I will observe from my dwelling-place like clear heat upon herbs, like a cloud of dew in the heat of harvest.
 ESV For thus the Lord said to me:I will quietly look (Ps. 11:4) from my dwellinglike clear heat in sunshine,like a cloud of dew in the heat of harvest.
 Geneva1599 For so the Lord saide vnto me, I will rest and beholde in my tabernacle, as the heate drying vp the rayne, and as a cloude of dewe in the heate of haruest.
 GodsWord This is what the LORD says to me: I will keep quiet and watch from my dwelling place. My presence will be like scorching heat in the sunshine, like heavy dew in the heat of the harvest.
 HNV For the LORD said to me, ¡°I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew inthe heat of harvest.¡±
 JPS For thus hath the LORD said unto me: I will hold Me still, and I will look on in My dwelling-place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
 Jubilee2000 For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will look forth from my dwelling place like a clear sun after the rain [and] like a cloud filled with dew in the heat of the harvest.
 LITV For so Jehovah said to me, I will rest, and I will watch My dwelling place; as the glowing heat on light; as the cloud of dew in the heat of harvest.
 MKJV For so the LORD said to me, I will take My rest, and I will look on in My dwelling place, like a clear heat in the sunshine, like a cloud of dew in the heat of harvest.
 RNKJV For so ???? said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
 RWebster For so the LORD said to me, I will take my rest , and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs , and like a cloud of dew in the heat of harvest . {consider...: or, regard my set dwelling} {upon...: or, after rain}
 Rotherham For, thus, said Yahweh unto me,?I must be quiet I must look on in my fixed place of abode,?Like a bright heat on the light, Like a cloud of dew in the heat of harvest.
 UKJV For so the LORD said unto me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling place like a clear heat upon herbs, and like a cloud of dew in the heat of harvest.
 WEB For Yahweh said to me, ¡°I will be still, and I will see in my dwelling place, like clear heat in sunshine, like a cloud of dew inthe heat of harvest.¡±
 Webster For so the LORD said to me, I will take my rest, and I will consider in my dwelling-place like a clear heat upon herbs, [and] like a cloud of dew in the heat of harvest.
 YLT For thus said Jehovah unto me, `I rest, and I look on My settled place, As a clear heat on an herb. As a thick cloud of dew in the heat of harvest.
 Esperanto CXar tiel diris al mi la Eternulo:Mi restos trankvila kaj rigardos en Mia logxejo, kiel serena varmego cxe hela lumo, kiel rosa nubo cxe varmego de rikolto.
 LXX(o) ¥ï¥ó¥é ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥å¥é¥ð¥å¥í ¥ì¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥á¥ò¥õ¥á¥ë¥å¥é¥á ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥å¥ì¥ç ¥ð¥ï¥ë¥å¥é ¥ø? ¥õ¥ø? ¥ê¥á¥ô¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥á? ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥í¥å¥õ¥å¥ë¥ç ¥ä¥ñ¥ï¥ò¥ï¥ô ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥á¥ì¥ç¥ó¥ï¥ô ¥å¥ò¥ó¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø