¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 16Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×·¯¹Ç·Î ¸ð¾ÐÀÌ ¸ð¾ÐÀ» À§ÇÏ¿© Åë°îÇ쵂 ´Ù Åë°îÇÏ¸ç ±æÇÏ·¹¼Â °ÇÆ÷µµ ¶±À» À§ÇÏ¿© ±×µéÀÌ ½½ÆÛÇÏ¸ç ½ÉÈ÷ ±Ù½ÉÇϸ®´Ï |
KJV |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely they are stricken. |
NIV |
Therefore the Moabites wail, they wail together for Moab. Lament and grieve for the men of Kir Hareseth. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×·¯´Ï ¾îÂî ¸ð¾Ð »ç¶÷µéÀÌ ³ª¶ó°¡ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ½½ÆÛÇÏ¿© ¸ðµÎ ÇÔ²² ¾Ö°îÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡ ? ۸£ÇÏ·¹¼Â¿¡¼ ¸Ô´ø °ÇÆ÷µµ°úÀÚ »ý°¢À¸·Î °¡½¿ÀÌ ¸Þ°Ô ź½ÄÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×·¯´Ï ¾îÂî ¸ð¾Ð »ç¶÷µéÀÌ ³ª¶ó°¡ ¸ÁÇÏ´Â °ÍÀ» ½½ÆÛÇÏ¸ç ¸ðµÎ ÇÔ²² ¾Ö°îÇÏÁö ¾Ê°Ú´Â°¡. ±â¸£ÇÏ·¹¼Â¿¡¼ ¸Ô´ø °ÇÆ÷µµ °úÀÚ »ý°¢À¸·Î °¡½¿ÀÌ ¸Þ°Ô ź½ÄÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
Daarom sal Moab oor Moab huil, almal saam huil; oor die druiwekoeke van Kir-Har?set sal julle sug, heeltemal verslae. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ä¬à¬Ó¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó, ¬ë¬Ö ¬Ù¬Ñ¬â¬Ú¬Õ¬Ñ¬ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú. ¬»¬Ö ¬Ó¬ì¬Ù¬Õ¬Ú¬ê¬Ñ¬ä¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ü¬Ñ¬Ý¬ì¬á¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬å¬ê¬Ö¬ß¬à ¬Ô¬â¬à¬Ù¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¬¬Ú¬â-¬¡¬â¬Ö¬ã¬Ö¬ä, ¬Õ¬ì¬Ý¬Ò¬à¬Ü¬à ¬ã¬ì¬Ü¬â¬å¬ê¬Ö¬ß¬Ú. |
Dan |
Derfor jamrer Moab over Moab, alle jamrer; Kir-Haresets Rosinkager sukker de s©ªnderknust over. |
GerElb1871 |
Darum wird Moab heulen ?ber Moab; alles wird heulen. Um die Traubenkuchen (And. ?b.: ?ber die Tr?mmer) von Kir-Hareseth werdet ihr seufzen, tief betr?bt; |
GerElb1905 |
Darum wird Moab heulen ?ber Moab; alles wird heulen. Um die Traubenkuchen (And. ?b.: ?ber die Tr?mmer) von Kir-Hareseth werdet ihr seufzen, tief betr?bt; |
GerLut1545 |
Darum wird ein Moabiter ?ber den andern heulen, allesamt werden sie heulen. ?ber die Grundfesten der Stadt Kir-Hareseth werden die Verl?hmten seufzen: |
GerSch |
Darum werden die Moabiter um Moab heulen, alles wird heulen; um die Traubenkuchen von Kir-Hareset werdet ihr seufzen: Ach, sie sind dahin! |
UMGreek |
¥Ä¥é¥á ¥ó¥ï¥ô¥ó¥ï ¥ï ¥Ì¥ø¥á¥â ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥å¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥ï¥í ¥Ì¥ø¥á¥â ¥è¥å¥ë¥å¥ó¥å ¥è¥ñ¥ç¥í¥ï¥ë¥ï¥ã¥ç¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ó¥á ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥á ¥ó¥ç? ¥Ê¥é¥ñ?¥á¥ñ¥å¥ò¥å¥è ¥å¥ê¥ó¥ô¥ð¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥â¥å¥â¥á¥é¥ø?. |
ACV |
Therefore Moab shall wail for Moab, everyone shall wail. Ye shall mourn for the raisin-cakes of Kir-hareseth, utterly stricken. |
AKJV |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kirhareseth shall you mourn; surely they are stricken. |
ASV |
Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the (1) raisin-cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, utterly stricken. (1) Or foundations ) |
BBE |
For this cause everyone in Moab will give cries of grief for Moab: crushed to the earth, they will be weeping for the men of Kir-hareseth. |
DRC |
Therefore shall Moab howl to Moab, every one shall howl: to them that rejoice upon the brick walls, tell ye their stripes. |
Darby |
Therefore shall Moab howl for Moab; every one of them shall howl. For the foundations of Kirhareseth shall ye mourn, verily afflicted. |
ESV |
Therefore let Moab wail for Moab, (ch. 15:3) let everyone wail.Mourn, utterly stricken,for the (2 Sam. 6:19; [ver. 9]) raisin cakes of (2 Kgs. 3:25; [ch. 15:1]) Kir-hareseth. |
Geneva1599 |
Therefore shall Moab howle vnto Moab: euery one shall howle: for the foundations of Kirhareseth shall ye mourne, yet they shalbe striken. |
GodsWord |
That is why Moab will wail. Everyone will wail for Moab. Mourn and grieve over the raisin cakes of Kir Hareseth. |
HNV |
Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken. |
JPS |
Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail; for the sweet cakes of Kir-hareseth shall ye mourn, sorely stricken. |
Jubilee2000 |
Therefore shall Moab howl for Moab; every one shall howl; for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken. |
LITV |
So Moab shall howl for Moab; everyone shall howl; all of it shall howl for the foundations of Kir-hareseth; surely they are stricken. |
MKJV |
So Moab shall howl for Moab, everyone shall howl. All of it shall howl for the foundations of Kir-hareseth; surely they are stricken. |
RNKJV |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely they are stricken. |
RWebster |
Therefore shall Moab wail for Moab , every one shall wail : for the foundations of Kirhareseth shall ye mourn ; surely they are stricken . {mourn: or, mutter} |
Rotherham |
Therefore shall, Moab, howl for, Moab, All that belong to her, shall wail,?For the ruins of Kir-hareseth, shall they moan out Utterly stricken! |
UKJV |
Therefore shall Moab wail for Moab, every one shall wail: for the foundations of Kirhareseth shall all of you mourn; surely they are stricken. |
WEB |
Therefore Moab will wail for Moab. Everyone will wail. You will mourn for the raisin cakes of Kir Hareseth, utterly stricken. |
Webster |
Therefore shall Moab howl for Moab, every one shall howl: for the foundations of Kir-hareseth shall ye mourn; surely [they are] stricken. |
YLT |
Therefore howl doth Moab for Moab, all of it doth howl, For the grape-cakes of Kir-Hareseth it meditateth, Surely they are smitten. |
Esperanto |
Tial gxemkrios Moab pri si mem, cxiuj gxemkrios; pri la fundamentoj de Kir-HXareset ili ploras, profunde frapitaj. |
LXX(o) |
¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥å¥é ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç ¥ì¥ø¥á¥â¥é¥ó¥é¥ä¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ä¥å¥ò¥å¥è ¥ì¥å¥ë¥å¥ó¥ç¥ò¥å¥é? ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥í¥ó¥ñ¥á¥ð¥ç¥ò¥ç |