Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 16Àå 6Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ì¸®°¡ ¸ð¾ÐÀÇ ±³¸¸À» µé¾ú³ª´Ï ½ÉÈ÷ ±³¸¸Çϵµ´Ù ±×°¡ °Å¸¸ÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÏ¸ç ºÐ³ëÇÔµµ µé¾ú°Å´Ï¿Í ±×ÀÇ ÀÚ¶ûÀÌ ÇêµÇµµ´Ù
 KJV We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
 NIV We have heard of Moab's pride--her overweening pride and conceit, her pride and her insolence--but her boasts are empty.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ð¾ÐÀÌ °Ç¹æÁö´Ù´Â ¸»À» ¿ì¸®´Â µé¾ú´Ù. »Ë³»°í ¿ìÂá´ë°í Çãdzġ¸ç ¸Å¿ì °Ç¹æÁö´Ù´Â ¸»À».
 ºÏÇѼº°æ ¸ð¾ÐÀÌ °Ç¹æÁö´Ù´Â ¸»À» ¿ì¸®´Â µé¾ú´Ù. »Ë³»°í ¿ìÂá´ë°í Çãdzġ¸ç ¸Å¿ì °Ç¹æÁö´Ù´Â ¸»À»,
 Afr1953 Ons het gehoor van die trotsheid van Moab -- hy is baie trots! -- van sy hoogmoed en sy trotsheid en sy grimmigheid, sy onbehoorlike grootpratery.
 BulVeren ¬¹¬å¬ç¬Þ¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ñ¬Ó ? ¬ä¬à¬Û ¬Ö ¬Þ¬ß¬à¬Ô¬à ¬Ô¬à¬â¬Õ ? ¬Ù¬Ñ ¬Ó¬Ú¬ã¬à¬Ü¬à¬Þ¬Ö¬â¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Þ¬å, ¬Ô¬à¬â¬Õ¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å ¬Ú ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬Þ¬å, ¬Ù¬Ñ ¬ã¬å¬Ö¬ä¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ç¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ò¬Ú.
 Dan "Vi har h©ªrt om Moabs Hovmod, det s?re store, dets Overmod, Hovmod og Fr©¡khed, dets tomme Snak."
 GerElb1871 Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr Hochm?tigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein W?ten, sein eitles Prahlen.
 GerElb1905 Wir haben vernommen den Hochmut Moabs, des sehr Hochm?tigen, seine Hoffart und seinen Hochmut und sein W?ten, sein eitles Prahlen.
 GerLut1545 Wir h?ren aber von dem Hochmut Moabs, da©¬ er fast gro©¬ ist, da©¬ auch ihr Hochmut, Stolz und Zorn gr?©¬er ist denn ihre Macht.
 GerSch Wir haben geh?rt von Moabs Hochmut, der sehr gro©¬ ist, von seiner Hoffart, seinem Stolz und ?bermut; sein Prahlen entspricht nicht der Wahrheit.
 UMGreek ¥Ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥ó¥ï¥ô ¥Ì¥ø¥á¥â, ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ë¥é¥á¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ï? ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥á¥ë¥á¥æ¥ï¥í¥å¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥á¥í¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á ¥÷¥å¥ô¥ä¥ç ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ì¥á¥ó¥á¥é¥ø¥è¥ç.
 ACV We have heard of the pride of Moab, that he is very proud, even of his arrogance, and his pride, and his wrath. His boastings are nothing.
 AKJV We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
 ASV We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogancy, and his pride, and his wrath; his boastings are nought.
 BBE We have had word of the pride of Moab, how great it is; how he is lifted up in pride and passion: his high words about himself are false.
 DRC We have heard of the pride of Moab, he is exceeding proud: his pride and his arrogancy, and his indignation is more than his strength.
 Darby We have heard of the arrogance of Moab, -- he is very proud, --of his pride, and his arrogance, and his wrath: his pratings are vain.
 ESV (Jer. 48:29; Zeph. 2:10) We have heard of the pride of Moab?how proud he is!? (Judg. 3:14; 2 Kgs. 13:20; [2 Chr. 20:1]) of his arrogance, his pride, and his insolence;in his idle boasting he is not right.
 Geneva1599 We haue heard of the pride of Moab, (he is very proud) euen his pride, and his arrogancie, and his indignation, but his lies shall not be so.
 GodsWord We've heard of the arrogance of Moab's people. They are very arrogant. We've heard of their boasting, arrogance, and conceit, but their boasts aren't true.
 HNV We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings arenothing.
 JPS We have heard of the pride of Moab; he is very proud; even of his haughtiness, and his pride, and his arrogancy, his ill-founded boastings.
 Jubilee2000 We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud, [even] of his haughtiness and his pride and his wrath, [but] his lies [shall] not [be] so.
 LITV We have heard of the pride of Moab, very proud; of his pride, his arrogance, and his rage; not so are his babblings.
 MKJV We have heard of the pride of Moab; very proud; even of his vanity, and his pride, and his rage; not so are his babblings.
 RNKJV We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
 RWebster We have heard of the pride of Moab ; he is very proud : even of his haughtiness , and his pride , and his wrath : but his lies shall not be so.
 Rotherham We have heard of the arrogance of Moab, Proud exceedingly! His haughtiness and his arrogance and his passion, Not true, are his boastings.
 UKJV We have heard of the pride of Moab; he is very proud: even of his haughtiness, and his pride, and his wrath: but his lies shall not be so.
 WEB We have heard of the pride of Moab, that he is very proud; even of his arrogance, his pride, and his wrath. His boastings arenothing.
 Webster We have heard of the pride of Moab; [he is] very proud: [even] of his haughtiness, and his pride, and his wrath: [but] his lies [shall] not [be] so.
 YLT We have heard of the pride of Moab--very proud, His pride, and his arrogance, and his wrath, Not right are his devices.
 Esperanto Ni auxdis pri la fiereco de Moab, ke gxi estas tre granda; lia malhumileco kaj fiereco kaj furiozado estas pli granda, ol lia forto.
 LXX(o) ¥ç¥ê¥ï¥ô¥ò¥á¥ì¥å¥í ¥ó¥ç¥í ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥ì¥ø¥á¥â ¥ô¥â¥ñ¥é¥ò¥ó¥ç? ¥ò¥õ¥ï¥ä¥ñ¥á ¥ó¥ç¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥é¥á¥í ¥å¥î¥ç¥ñ¥á? ¥ï¥ô¥ö ¥ï¥ô¥ó¥ø? ¥ç ¥ì¥á¥í¥ó¥å¥é¥á ¥ò¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø