¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 16Àå 8Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌ´Â Ç콺º»ÀÇ ¹ç°ú ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµ³ª¹«°¡ ¸»¶úÀ½À̶ó Àü¿¡´Â ±× °¡Áö°¡ ¾ß¼¿¿¡ ¹ÌÃÄ ±¤¾ß¿¡ À̸£°í ±× ½ÏÀÌ ÀÚ¶ó¼ ¹Ù´Ù¸¦ °Ç³Ô´õ´Ï ÀÌÁ¦ ¿±¹ÀÇ ÁÖ±ÇÀÚµéÀÌ ±× ÁÁÀº °¡Áö¸¦ ²ª¾úµµ´Ù |
KJV |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
NIV |
The fields of Heshbon wither, the vines of Sibmah also. The rulers of the nations have trampled down the choicest vines, which once reached Jazer and spread toward the desert. Their shoots spread out and went as far as the sea. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Ç콺º»Àº ÆóÇã°¡ µÇ°í ½Ãºê¸¶ÀÇ Æ÷µµµ¢±¼Àº ½Ãµé¸®¶ó. ¸ðµç ³ª¶ó ±ºÁÖµéÀÌ ±× ½Ì½ÌÇÑ Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡ µµÃëÇß¾ú°í ÇѶ§ ±× µ¢±¼ÀÌ ¾ßÁ©À» Áö³ª ±¤¾ß·Î »¸¾î ³ª°¬À¸¸ç ±× ¼øÀº ÀÚ¶ó³ª »çÇØ¿¡±îÁö »¸¾ú°Ç¸¸... |
ºÏÇѼº°æ |
Ç콺º»Àº ÆóÇã°¡ µÇ°í ½Ê¸¶ÀÇ Æ÷µµµ¢±¼Àº ½Ãµé¸®¶ó. ¸ðµç ³ª¶ó ±ºÁÖµéÀÌ ±× ½Ì½ÌÇÑ Æ÷µµ¼ÛÀÌ¿¡ µµÃëÇß¾ú°í ÇÑ ¶§ ±× µ¢±¼ÀÌ ¾ß¼¿À» Áö³ª ±¤¾ß·Î »¸¾î ³ª°¬À¸¸ç ±× ¼øÀº ÀÚ¶ó³ª »çÇØ¿¡±îÁö »¸¾ú°Ç¸¸... |
Afr1953 |
Want die wingerde van Hesbon het verwelk; die wingerdstok van Sibma -- sy edele druiwe het die beheersers van die nasies neergewerp; dit het gekom tot by Ja?ser, dit het in die woestyn ingedwaal; sy ranke het uitgesprei, het oor die see gegaan. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ó¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬¦¬ã¬Ö¬Ó¬à¬ß ¬Ú ¬Ý¬à¬Ù¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬³¬Ö¬Ó¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ñ ¬á¬à¬Ó¬Ö¬ç¬ß¬Ñ¬Ý¬Ú. ¬¤¬à¬ã¬á¬à¬Õ¬Ñ¬â¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬ì¬ã¬Ú¬á¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Ò¬â¬Ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬ß¬Ñ¬ã¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬Ú¬ñ, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬ä¬Ú¬Ô¬Ñ¬ç¬Ñ ¬Õ¬à ¬Á¬Ù¬Ú¬â ¬Ú ¬ã¬Ö ¬Ô¬å¬Ò¬Ö¬ç¬Ñ ¬Ó ¬á¬å¬ã¬ä¬Ú¬ß¬ñ¬ä¬Ñ; ¬Ü¬Ý¬à¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ò¬ñ¬ç¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ù¬á¬â¬à¬ã¬ä¬â¬Ö¬ß¬Ú, ¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ç¬Ñ ¬á¬â¬Ö¬Ù ¬Þ¬à¬â¬Ö¬ä¬à. |
Dan |
Thi visne er Hesjbons Marker, Sibmas Vinstok, hvis Druer slog Folkenes Herrer til Jorden; den n?ede Ja'zer, famled gennem ¨ªrkenen, dens Ranker bredte sig, overskred Havet. |
GerElb1871 |
denn Hesbons Fluren sind verwelkt, der Weinstock von Sibma. Die Herren der Nationen schlugen seine Edelreben nieder; (O. Seine Edelreben berauschen die Herren der Nationen) sie reichten bis Jaser, irrten durch die W?ste; seine Ranken breiteten sich aus, gingen ?ber das Meer. (das Tote Meer) |
GerElb1905 |
denn Hesbons Fluren sind verwelkt, der Weinstock von Sibma. Die Herren der Nationen schlugen seine Edelreben nieder; (O. Seine Edelreben berauschen die Herren der Nationen) sie reichten bis Jaser,irrten durch die W?ste; seine Ranken breiteten sich aus, gingen ?ber das Meer. (das Tote Meer) |
GerLut1545 |
Denn Hesbon ist ein w?stes Feld worden, der Weinstock zu Sibma ist verderbt, die HERREN unter den Heiden haben seine edlen Reben zerschlagen und sind kommen bis gen Jaeser und ziehen um in der W?ste; ihre Feser sind zerstreuet und ?ber das Meer gef?hrt. |
GerSch |
Denn die Felder zu Hesbon sind verw?stet, der Weinstock zu Sibma, dessen edles Gew?chs den Adel der Heiden bezwang; sie reichten bis Jaeser, verirrten sich bis in die W?ste, breiteten ihre Schosse aus, ?berschritten das Meer. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥á¥é ¥ð¥å¥ä¥é¥á¥ä¥å? ¥ó¥ç? ¥Å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥å¥é¥í¥á¥é ¥ç¥ó¥ï¥í¥ç¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ç ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ó¥ç? ¥Ò¥é¥â¥ì¥á ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥å¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥÷¥á¥í ¥ó¥á ¥ê¥á¥ë¥ç¥ó¥å¥ñ¥á ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥õ¥ô¥ó¥á, ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ï¥é¥á ¥ç¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ï ¥å¥ø? ¥ó¥ç? ¥É¥á¥æ¥ç¥ñ, ¥ê¥á¥é ¥ð¥å¥ñ¥é¥å¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥í¥ó¥ï ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç? ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥ô ¥ï¥é ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥î¥ç¥ð¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥é, ¥ä¥é¥å¥â¥á¥é¥í¥ï¥í ¥ó¥ç¥í ¥è¥á¥ë¥á¥ò¥ò¥á¥í. |
ACV |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down the choice branches of it, which reached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea. |
AKJV |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even to Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
ASV |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah; (1) the lords of the nations have broken down the choice branches thereof, which reached even unto Jazer, which wandered into the wilderness; its shoots were spread abroad, they passed over the sea. (1) Or its choice plants did break down the lords of nations ) |
BBE |
For the fields of Heshbon are waste, the vine of Sibmah is dead; the lords of nations were overcome by the produce of her vines; her vine-plants went as far as Jazer, and came even to the waste land; her branches were stretched out to the sea. |
DRC |
For the suburbs of Hesebon are desolate, and the lords of the nations have destroyed the vineyard of Sabama: the branches thereof have reached even to Jazer: they have wandered in the wilderness, the branches thereof are left, they are gone over the sea. |
Darby |
For the fields of Heshbon languish, the vine of Sibmah; the lords of the nations have broken down its choice plants: they reached unto Jaazer, they wandered through the wilderness; its shoots stretched out, they went beyond the sea. |
ESV |
For the fields of Heshbon languish,and (Jer. 48:32) the vine of Sibmah;the lords of the nationshave struck down its branches,which reached to Jazerand strayed to the desert;its shoots spread abroadand passed over the sea. |
Geneva1599 |
For ye vineyards of Heshbon are cut downe, and the vine of Sibmah: the lordes of the heathen haue broken the principal vines thereof: they are come vnto Iaazer: they wandred in the wildernesse: her goodly branches stretched out them selues, and went ouer the sea. |
GodsWord |
The fields of Heshbon and the vineyards of Sibmah wither. Rulers of the nations have cut off their grapes. The grapevines [once] reached as far as Jazer and strayed out into the desert. Their shoots had spread out over the sea. |
HNV |
For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, whichreached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea. |
JPS |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah, whose choice plants did overcome the lords of nations; they reached even unto Jazer, they wandered into the wilderness; her branches were spread abroad, they passed over the sea. |
Jubilee2000 |
For the vines of Heshbon were cut off [and] the vines of Sibmah; the lords of the Gentiles have trodden down the offshoots thereof, which had come [even] unto Jazer and extended [through] the wilderness; they had gone over the sea. |
LITV |
For the fields of Heshbon droop, the vine of Sibmah. The masters of the nations have crushed its choice plants. They have come to Jazer; they wander in the desert; her branches are spread out; they have crossed the sea. |
MKJV |
For Heshbon's fields droop, the vine of Sibmah. The lords of the nations have crushed its choice plants, they have come to Jazer, they wander in the desert; her branches are stretched out, they have crossed the sea. |
RNKJV |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
RWebster |
For the fields of Heshbon languish , and the vine of Sibmah : the lords of the heathen have broken down its principal plants , they have come even to Jazer , they wandered through the wilderness : her branches are extended , they have gone over the sea . {stretched...: or, plucked up} |
Rotherham |
For, the fields of Heshbon are withered?The vine of Sibmah, the owners of nations, have broken off ruddy branches, Unto Jazer, had they reached, They had spread abroad to the desert,?Her boughs, had stretched forth, had gone over to the sea. |
UKJV |
For the fields of Heshbon languish, and the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down the principal plants thereof, they are come even unto Jazer, they wandered through the wilderness: her branches are stretched out, they are gone over the sea. |
WEB |
For the fields of Heshbon languish with the vine of Sibmah. The lords of the nations have broken down its choice branches, whichreached even to Jazer, which wandered into the wilderness. Its shoots were spread abroad. They passed over the sea. |
Webster |
For the fields of Heshbon languish, [and] the vine of Sibmah: the lords of the heathen have broken down her principal plants, they have come [even] to Jazer, they wandered [through] the wilderness: her branches are extended, they have gone over the sea. |
YLT |
Because fields of Heshbon languish, The vine of Sibmah, Lords of nations did beat her choice vines, Unto Jazer they have come, They have wandered in a wilderness, Her plants have spread themselves, They have passed over a sea. |
Esperanto |
CXar la kampoj de HXesxbon dezertigxis, ankaux la vinbergxardenoj de Sibma; la estroj de la popoloj dishakis la plej bonajn brancxojn, kiuj atingis gxis Jazer, etendigxis en la dezerton; gxiaj markotoj disjxetigxis, transiris la maron. |
LXX(o) |
¥ó¥á ¥ð¥å¥ä¥é¥á ¥å¥ò¥å¥â¥ø¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï? ¥ò¥å¥â¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥é¥í¥ï¥í¥ó¥å? ¥ó¥á ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ç¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥á? ¥á¥ì¥ð¥å¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥å¥ø? ¥é¥á¥æ¥ç¥ñ ¥ï¥ô ¥ì¥ç ¥ò¥ô¥í¥á¥÷¥ç¥ó¥å ¥ð¥ë¥á¥í¥ç¥è¥ç¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ï¥é ¥á¥ð¥å¥ò¥ó¥á¥ë¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥å¥ë¥å¥é¥õ¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥ä¥é¥å¥â¥ç¥ò¥á¥í ¥ã¥á¥ñ ¥ó¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í |