¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 16Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
´ÙÀÀÇ À帷¿¡ ÀÎÀÚÇÔÀ¸·Î ¿ÕÀ§°¡ ±»°Ô ¼³ °ÍÀÌ¿ä ±× À§¿¡ ¾ÉÀ» ÀÚ´Â Ãæ½ÇÇÔÀ¸·Î ÆÇ°áÇϸç Á¤ÀǸ¦ ±¸ÇÏ¸ç °øÀǸ¦ ½Å¼ÓÈ÷ ÇàÇϸ®¶ó |
KJV |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
NIV |
In love a throne will be established; in faithfulness a man will sit on it--one from the house of David--one who in judging seeks justice and speeds the cause of righteousness. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼±ÀǸ¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ÇÑ º¸Á°¡ ¼¸®¶ó. ¹ýÀ» Áö۰í Á¤ÀÇ·Î ½Å¼ÓÈ÷ ÆÇ°áÀ» ³»¸®´Â ÀÚ°¡ ´ÙÀÀÇ À帷 ¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× º¸Á¿¡ Áø½ÇÇÑ ¸¶À½°¡ÁüÀ¸·Î ¾ÉÀ¸¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¼±ÀǸ¦ ¹ÙÅÁÀ¸·Î ÇÑ º¸Á°¡ ¼¸®¶ó. ¹ýÀ» Áö۰í Á¤ÀÇ·Î ½Å¼ÓÈ÷ ÆÇ°áÀ» ³»¸®´Â ÀÚ°¡ ´ÙÀÀÇ À帷¾È¿¡ ÀÖ´Â ±× º¸Á¿¡ Áø½ÇÇÑ ¸¶À½°¡ÁüÀ¸·Î ¾ÉÀ¸¸®¶ó. |
Afr1953 |
En opgerig is deur goedgunstigheid 'n troon, en daarop sit een in getrouheid in Dawid se tent, 'n regter wat die reg soek en gou is in geregtigheid. |
BulVeren |
¬ª ¬ã ¬Þ¬Ú¬Ý¬à¬ã¬ä ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬å¬ä¬Ó¬ì¬â¬Õ¬Ú ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ý ¬Ú ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö¬Õ¬Ú ¬ã ¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ß¬Ñ ¬Ó ¬¥¬Ñ¬Ó¬Ú¬Õ¬à¬Ó¬Ú¬ñ ¬ê¬Ñ¬ä¬ì¬â ¬Ö¬Õ¬Ú¬ß, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬ì¬Õ¬Ú ¬Ú ¬ä¬ì¬â¬ã¬Ú ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬à¬ã¬ì¬Õ¬Ú¬Ö, ¬Ú ¬Ö ¬Ó¬Ö¬ë ¬Ó ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Õ¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
skal en Trone rejses med Mildhed, og p? den skal sidde en Dommer med Trofasthed i Davids Telt, ivrig for Ret og ©ªvet i Retf©¡rd." |
GerElb1871 |
Und ein Thron wird durch G?te aufgerichtet werden; und auf ihm wird im Zelte Davids einer sitzen in Wahrheit, der da richtet und nach Recht trachtet und der Gerechtigkeit kundig ist. |
GerElb1905 |
Und ein Thron wird durch G?te aufgerichtet werden; und auf ihm wird im Zelte Davids einer sitzen in Wahrheit, der da richtet und nach Recht trachtet und der Gerechtigkeit kundig ist. |
GerLut1545 |
Es wird aber ein Stuhl bereitet werden aus Gnaden, da©¬ einer darauf sitze in der Wahrheit, in der H?tte Davids, und richte und trachte nach Recht und f?rdere Gerechtigkeit. |
GerSch |
Und ein Thron wird in Gnaden errichtet; und wird auf ihm sitzen in Wahrheit, in der H?tte Davids, ein Richter, welcher das Recht erforscht und die Gerechtigkeit f?rdert. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ì¥å¥ó¥á ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥ô¥ò¥ó¥á¥è¥ç ¥ï ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥á¥è¥ç¥ò¥å¥é ¥å¥í ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á, ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ä¥á¥â¥é¥ä, ¥ï ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í. |
ACV |
And a throne shall be established in loving kindness, and he shall sit on it in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness. |
AKJV |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hastening righteousness. |
ASV |
And a throne shall be established in lovingkindness; and one shall sit thereon in truth, in the tent of David, judging, and seeking justice, and swift to do righteousness. |
BBE |
Then a king's seat will be based on mercy, and one will be seated on it in the tent of David for ever; judging uprightly, and quick to do righteousness. |
DRC |
And a throne shall be prepared in mercy, and one shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and quickly rendering that which is just. |
Darby |
And a throne shall be established in mercy: and in the tent of David there shall sit upon it, in truth, one judging and seeking justice and hastening righteousness. |
ESV |
(ch. 32:1, 2; Dan. 7:14, 27; Mic. 4:7; Luke 1:33) then a throne will be established in steadfast love,and on it will sit in faithfulnessin the tent of Davidone who judges and seeks justiceand is swift to do righteousness. |
Geneva1599 |
And in mercy shall the throne be prepared, and hee shall sit vpon it in stedfastnesse, in the tabernacle of Dauid, iudging, and seeking iudgement, and hasting iustice. |
GodsWord |
Then the LORD will set up a trusted king. He will rule faithfully. He is from the tent of David. He judges and searches for justice. He is quick to do what is right. |
HNV |
A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, andswift to do righteousness. |
JPS |
And a throne is established through mercy, and there sitteth thereon in truth, in the tent of David, one that judgeth, and seeketh justice, and is ready in righteousness. |
Jubilee2000 |
And in mercy shall the throne be established; and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment and hastening righteousness. |
LITV |
And in mercy the throne shall be founded; and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking justice, and swift in righteousness. |
MKJV |
And in mercy the throne shall be established; and he shall sit on it in truth in the tabernacle of David, judging and seeking judgment, and speeding righteousness. |
RNKJV |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
RWebster |
And in mercy shall the throne be established : and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David , judging , and seeking judgment , and swiftly executing righteousness . {established: or, prepared} |
Rotherham |
So shall be established, in lovingkindness, a throne, And one shall sit thereon, in truth, in the home of David,?Judging?and seeking justice and speeding righteousness. |
UKJV |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
WEB |
A throne will be established in loving kindness. One will sit on it in truth, in the tent of David, judging, seeking justice, andswift to do righteousness. |
Webster |
And in mercy shall the throne be established: and he shall sit upon it in truth in the tabernacle of David, judging, and seeking judgment, and hasting righteousness. |
YLT |
And established in kindness is the throne, And one hath sat on it in truth, in the tent of David, Judging and seeking judgment, and hasting righteousness. |
Esperanto |
Kaj fortikigxos trono per favorkoreco, kaj sur gxi kun justeco en la tendo de David sidos jugxisto, celanta justecon, akcelanta la veron. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ä¥é¥ï¥ñ¥è¥ø¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ì¥å¥ó ¥å¥ë¥å¥ï¥ô? ¥è¥ñ¥ï¥í¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥è¥é¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ì¥å¥ó¥á ¥á¥ë¥ç¥è¥å¥é¥á? ¥å¥í ¥ò¥ê¥ç¥í¥ç ¥ä¥á¥ô¥é¥ä ¥ê¥ñ¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥æ¥ç¥ó¥ø¥í ¥ê¥ñ¥é¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ô¥ä¥ø¥í ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í |