¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 16Àå 4Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ªÀÇ ÂѰܳ ÀÚµéÀÌ ³Ê¿Í ÇÔ²² ÀÖ°Ô Ç쵂 ³Ê ¸ð¾ÐÀº ¸êÀýÇÏ´Â ÀÚ ¾Õ¿¡¼ ±×µé¿¡°Ô ÇÇÇÒ °÷ÀÌ µÇ¶ó ´ëÀú Åä»öÇÏ´Â ÀÚ°¡ ¸ÁÇÏ¿´°í ¸êÀýÇÏ´Â ÀÚ°¡ ±×ÃÆ°í ¾ÐÁ¦ÇÏ´Â ÀÚ°¡ ÀÌ ¶¥¿¡¼ ¸êÀýÇÏ¿´À¸¸ç |
KJV |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
NIV |
Let the Moabite fugitives stay with you; be their shelter from the destroyer." The oppressor will come to an end, and destruction will cease; the aggressor will vanish from the land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ð¾Ð¿¡¼ ÂÑ°Ü ³ ÀÚµéÀ» ³Ê¿Í ÇÔ²² »ì°Ô ÇÏ°í ±×µéÀÇ Çdzó°¡ µÇ¾î ħ·«ÀÚ¸¦ ÇÇÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾ï´©¸£´ø ÀÚ°¡ ¾ø¾îÁ® ħ·«ÀÌ ¸Ü°í ¸¶±¸ Áþ¹â´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡¼ »ç¶óÁú ¶§, |
ºÏÇѼº°æ |
¸ð¾Ð¿¡¼ ÂѰܳ ÀÚµéÀ» ³Ê¿Í ÇÔ²² »ì°ÔÇÏ°í ±×µéÀÇ Çdzó°¡ µÇ¾î ħ·«ÀÚ¸¦ ÇdzÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. ¾ï´©¸£´ø ÀÚ°¡ ¾ø¾îÁ® ħ·«ÀÌ ¸Ü°í ¸¶±¸ Áþ¹â´ø ÀÚµéÀÌ ÀÌ ¶¥¿¡ »ç¶óÁú ¶§ |
Afr1953 |
Laat my mense wat verdryf is, by jou vertoef! Aangaande Moab, wees vir hulle 'n skuilplek vanwe? die verwoester. Want gedaan is die verdrukker, klaar is dit met die verwoesting, weg is die vertrappers uit die land! |
BulVeren |
¬±¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Þ¬Ú ¬ß¬Ö¬Ü¬Ñ ¬Ø¬Ú¬Ó¬Ö¬ñ¬ä ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬é¬å¬Ø¬Õ¬Ö¬ß¬è¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ä¬Ö¬Ò, ¬®¬à¬Ñ¬Ó¬Ö, ¬Ò¬ì¬Õ¬Ú ¬Ú¬Þ ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬Ý¬Ú¬ë¬Ö ¬à¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬à¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬ñ! ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ú¬Ü¬ì¬ä ¬á¬â¬Ö¬Þ¬Ú¬ß¬Ñ, ¬à¬á¬å¬ã¬ä¬à¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬á¬â¬Ö¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬Ú ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú¬ç¬Ñ ¬à¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
Giv Moabs bortdrevne Tilhold hos dig, v©¡r dem et Skjul for den, som h©¡rger! Er f©ªrst Voldsmanden borte, ¨ªdel©¡ggelsen omme, Undertrykkeren ude af Landet. |
GerElb1871 |
la©¬ meine Vertriebenen bei dir weilen, Moab! sei ein Schutz vor dem Verw?ster! -Denn der Bedr?cker hat ein Ende, die Zerst?rung hat aufgeh?rt, die Zertreter sind aus dem Lande verschwunden. |
GerElb1905 |
La©¬ meine Vertriebenen bei dir weilen, Moab! Sei ein Schutz vor dem Verw?ster! Denn der Bedr?cker hat ein Ende, die Zerst?rung hat aufgeh?rt, die Zertreter sind aus dem Lande verschwunden. |
GerLut1545 |
La©¬ meine Verjagten bei dir herbergen; liebes Moab, sei du ihr Schirm vor dem Verst?rer; so wird der Treiber ein Ende haben, der Verst?rer aufh?ren und der Untertreter ablassen im Lande. |
GerSch |
La©¬ die Fl?chtlinge Moabs bei dir einkehren, sei ihnen ein Schirm vor dem Verderber! Denn dem Bedr?cker ist ein Ziel gesetzt, das Zerst?ren wird aufh?ren, die Gewaltt?tigen werden von der Erde weggefegt. |
UMGreek |
¥Ï¥é ¥ä¥å¥ä¥é¥ø¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ì¥ï¥ô ¥á? ¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ñ¥á ¥ò¥ï¥é, ¥Ì¥ø¥á¥â ¥ã¥å¥í¥ï¥ô ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ð¥á¥ê¥ó¥ç¥ñ ¥å¥ó¥å¥ë¥å¥é¥ø¥ò¥å¥í, ¥ï ¥ð¥ï¥ñ¥è¥ç¥ó¥ç? ¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥í, ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥ô¥í¥á¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥î¥ø¥ë¥ï¥è¥ñ¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ã¥ç?. |
ACV |
Let my outcasts dwell with thee. As for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For the extortioner is brought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land. |
AKJV |
Let my outcasts dwell with you, Moab; be you a covert to them from the face of the spoiler: for the extortionist is at an end, the spoiler ceases, the oppressors are consumed out of the land. |
ASV |
Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the destroyer. For (1) the extortioner is brought to nought, destruction ceaseth, (2) the oppressors are consumed out of the land. (1) Or extortion 2) Heb the treaders down ) |
BBE |
Let those who have been forced out of Moab have a resting-place with you; be a cover to them from him who is making waste their land: till the cruel ones are cut off, and wasting has come to an end, and those who take pleasure in crushing the poor are gone from the land. |
DRC |
My fugitives shall dwell with thee: O Moab, be thou a covert to them from the face of the destroyer: for the dust is at an end, the wretch is consumed: he hath failed, that trod the earth under foot. |
Darby |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the waster. For the extortioner is at an end, the wasting hath ceased, the oppressors are consumed out of the land. |
ESV |
let (1 Sam. 22:3) the outcasts of Moabsojourn among you;be a shelter to them (Some Hebrew manuscripts, Septuagint, Syriac; Masoretic Text let my outcasts sojourn among you; as for Moab, be a shelter to them) from the destroyer.When the oppressor is no moreand destruction has ceased,and he who tramples underfoot has vanished from the land, |
Geneva1599 |
Let my banished dwell with thee: Moab be thou their couert from the face of the destroyer: for the extortioner shall ende: the destroyer shalbe consumed, and the oppressour shall cease out of the land. |
GodsWord |
Let the fugitives from Moab stay with you a while. Be their refuge from the destroyer. Ruthless people will come to an end. The destruction will end. The one who tramples others will be gone. |
HNV |
Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortioner isbrought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land. |
JPS |
Let mine outcasts dwell with thee; as for Moab, be thou a covert to him from the face of the spoiler.' For the extortion is at an end, spoiling ceaseth, they that trampled down are consumed out of the land; |
Jubilee2000 |
Let my outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the presence of the destroyer; for the extortioner shall come to an end, the destroyer shall cease, the oppressor shall be consumed out of the land. |
LITV |
Let My outcasts tarry with you, Moab. Be a hiding place to them from the face of the destroyer. For the exacter has ceased, destruction has failed; the trampler is ended out of the land. |
MKJV |
Let my outcasts dwell with you, Moab; be a shelter to them from the face of the destroyer; for the extortioner is at an end, the spoiler ceases, the oppressors are consumed out of the land. |
RNKJV |
Let mine outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
RWebster |
Let my outcasts dwell with thee, Moab ; be thou a covert to them from the face of the spoiler : for the extortioner is at an end , the spoiler ceaseth , the oppressors are consumed out of the land . {extortioner: Heb. wringer} {the oppressors: Heb. the treaders down} |
Rotherham |
Let mine own outcasts, sojourn with thee, O Moab, become thou a covert to them from the face of the spoiler,?For vanished is the oppressor, At an end is extortion, They who tread down have ceased out of the land. |
UKJV |
Let mine outcasts dwell with you, Moab; be you a covert to them from the face of the spoiler: for the extortionist is at an end, the spoiler ceases, the oppressors are consumed out of the land. |
WEB |
Let my outcasts dwell with you! As for Moab, be a hiding place for him from the face of the destroyer. For the extortioner isbrought to nothing. Destruction ceases. The oppressors are consumed out of the land. |
Webster |
Let my outcasts dwell with thee, Moab; be thou a covert to them from the face of the spoiler: for the extortioner is at an end, the spoiler ceaseth, the oppressors are consumed out of the land. |
YLT |
Sojourn in thee do My outcasts, O Moab, Be a secret hiding-place to them, From the face of a destroyer, For ceased hath the extortioner, Finished hath been a destroyer, Consumed the treaders down out of the land. |
Esperanto |
Miaj elpelitaj Moabidoj logxu cxe vi; estu por ili sxirmo kontraux la rabanto, gxis cxesigxos la premado, finigxos la rabado, malaperos la piedpremanto el la lando. |
LXX(o) |
¥ð¥á¥ñ¥ï¥é¥ê¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ò¥ï¥é ¥ï¥é ¥õ¥ô¥ã¥á¥ä¥å? ¥ì¥ø¥á¥â ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç ¥ô¥ì¥é¥í ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ï¥ó¥é ¥ç¥ñ¥è¥ç ¥ç ¥ò¥ô¥ì¥ì¥á¥ö¥é¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï ¥á¥ñ¥ö¥ø¥í ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥ó¥ï ¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ø¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? |