Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 16Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³Ê´Â ¹æµµ¸¦ º£Ç®¸ç °øÀÇ·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç ´ë³·¿¡ ¹ã °°ÀÌ ±×´ÃÀ» ÁöÀ¸¸ç ÂѰܳ­ ÀÚµéÀ» ¼û±â¸ç µµ¸ÁÇÑ ÀÚµéÀ» ¹ß°¢µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç
 KJV Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
 NIV "Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees.
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê, À¯´Ù´Â »ý°¢À» ¸ð¾Æ °á´ÜÇÏ¿©¶ó. ´ë³·¿¡µµ ¹ãó·³ ³ÊÀÇ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ö Âѱâ´Â ±×µéÀ» ¼û°Ü ÁÖ°í Çdz­¹ÎÀ» °¡¸®¿ö ÁÖ¾î¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê, À¯´ë´Â »ý°¢À» ¸ð¾Æ °á´ÜÇÏ¿©¶ó. ´ë³·¿¡µµ ¹ãó·³ ³ÊÀÇ ±×´ÃÀ» µå¸®¶ó. Âѱâ´Â ±×µéÀ» ¼û°ÜÁÖ°í Çdz­¹ÎÀ» °¡¸®¿öÁÖ¾î¶ó.
 Afr1953 Gee raad, gee beslissing, maak jou skaduwee soos die nag op die volle middag, verberg die wat verdryf is, verraai die vlugteling nie!
 BulVeren ¬³¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ë; ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ö¬è¬Ñ.
 Dan "Kom med et R?d, g©ªr Ende derp?, lad din Skygge blive som Natten ved h©ªjlys Dag, skjul de bortdrevne, r©ªb ej de flyende!
 GerElb1871 Schaffe Rat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Fl?chtling entdecke nicht!
 GerElb1905 Schaffe Rat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Fl?chtling entdecke nicht!
 GerLut1545 Sammelt Rat, haltet Gericht; mache dir Schatten des Mittags wie eine Nacht; verbirg die Verjagten und melde die Fl?chtigen nicht.
 GerSch Gib Rat, lege F?rbitte ein, mach deinen Schatten gleich der dunklen Nacht am hellen Mittag, verbirg die Verjagten, verrate die Fl?chtlinge nicht!
 UMGreek ¥Â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV Give counsel, execute justice, make thy shade as the night in the midst of the noonday. Hide the outcasts. Do not betray the fugitive.
 AKJV Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the middle of the noonday; hide the outcasts; denude not him that wanders.
 ASV Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
 BBE Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones.
 DRC Take counsel, gather a council: make thy shadow as the night in the midday: hide them that flee, and betray not them that wander about.
 Darby Bring in counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of noonday; hide the outcasts, discover not the fugitive.
 ESV Give counsel;grant justice; ([1 Kgs. 18:4]) make your shade like nightat the height of noon;shelter the outcasts;do not reveal the fugitive;
 Geneva1599 Gather a cousel, execute iudgement: make thy shadowe as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled.
 GodsWord Give us advice. Make a decision. At high noon make your shadow as dark as night. Hide the fugitives. Don't betray the refugees.
 HNV Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the midst of the noonday! Hide the outcasts! Don¡¯t betray thefugitive!
 JPS 'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive.
 Jubilee2000 Take counsel; execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray him that escapes.
 LITV Take counsel; do judgment; make your shadow as the night in midday; hide the outcasts; do not uncover the fugitive!
 MKJV Take counsel, do judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray the fugitive.
 RNKJV Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth.
 RWebster Take counsel , execute judgment ; make thy shadow as the night in the midst of the noonday ; hide the outcasts ; discover not him that wandereth . {Take: Heb. Bring}
 Rotherham Bring thou, in counsel, Execute thou judgment, Make as the night, thy shadow in the midst of high noon,?Hide thou the outcasts, The wanderer, do not thou reveal.
 UKJV Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not him that wanders.
 WEB Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the midst of the noonday! Hide the outcasts! Don¡¯t betray thefugitive!
 Webster Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noon-day; hide the outcasts; discover not him that wandereth.
 YLT Bring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not.
 Esperanto Arangxu konsilon, faru decidon; simile al nokto faru vian ombron meze de la tago; kasxu la elpelitojn, ne malkasxu la vaganton.
 LXX(o) ¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í¥á ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥ð¥á¥ö¥è¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505765
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048430
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934012
¼±±³È¸  899942
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø