¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 16Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³Ê´Â ¹æµµ¸¦ º£Ç®¸ç °øÀÇ·Î ÆÇ°áÇÏ¸ç ´ë³·¿¡ ¹ã °°ÀÌ ±×´ÃÀ» ÁöÀ¸¸ç ÂѰܳ ÀÚµéÀ» ¼û±â¸ç µµ¸ÁÇÑ ÀÚµéÀ» ¹ß°¢µÇ°Ô ÇÏÁö ¸»¸ç |
KJV |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
NIV |
"Give us counsel, render a decision. Make your shadow like night--at high noon. Hide the fugitives, do not betray the refugees. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³Ê, À¯´Ù´Â »ý°¢À» ¸ð¾Æ °á´ÜÇÏ¿©¶ó. ´ë³·¿¡µµ ¹ãó·³ ³ÊÀÇ ±×´ÃÀ» µå¸®¿ö Âѱâ´Â ±×µéÀ» ¼û°Ü ÁÖ°í Çdz¹ÎÀ» °¡¸®¿ö ÁÖ¾î¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³Ê, À¯´ë´Â »ý°¢À» ¸ð¾Æ °á´ÜÇÏ¿©¶ó. ´ë³·¿¡µµ ¹ãó·³ ³ÊÀÇ ±×´ÃÀ» µå¸®¶ó. Âѱâ´Â ±×µéÀ» ¼û°ÜÁÖ°í Çdz¹ÎÀ» °¡¸®¿öÁÖ¾î¶ó. |
Afr1953 |
Gee raad, gee beslissing, maak jou skaduwee soos die nag op die volle middag, verberg die wat verdryf is, verraai die vlugteling nie! |
BulVeren |
¬³¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û ¬ã¬ì¬Ó¬Ö¬ä, ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ú ¬â¬Ö¬ê¬Ö¬ß¬Ú¬Ö; ¬á¬à¬ã¬â¬Ö¬Õ ¬á¬Ý¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬ã¬ñ¬ß¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ß¬à¬ë; ¬ã¬Ü¬â¬Ú¬Û ¬á¬â¬à¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬ß¬Ö ¬Ú¬Ù¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬Û ¬Ò¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ö¬è¬Ñ. |
Dan |
"Kom med et R?d, g©ªr Ende derp?, lad din Skygge blive som Natten ved h©ªjlys Dag, skjul de bortdrevne, r©ªb ej de flyende! |
GerElb1871 |
Schaffe Rat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Fl?chtling entdecke nicht! |
GerElb1905 |
Schaffe Rat, triff Entscheidung; mache deinen Schatten der Nacht gleich am hellen Mittag, verbirg die Vertriebenen, den Fl?chtling entdecke nicht! |
GerLut1545 |
Sammelt Rat, haltet Gericht; mache dir Schatten des Mittags wie eine Nacht; verbirg die Verjagten und melde die Fl?chtigen nicht. |
GerSch |
Gib Rat, lege F?rbitte ein, mach deinen Schatten gleich der dunklen Nacht am hellen Mittag, verbirg die Verjagten, verrate die Fl?chtlinge nicht! |
UMGreek |
¥Â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô, ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ï¥í ¥ó¥ï ¥ä¥é¥ê¥á¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ì¥å¥ò¥ø ¥ó¥ç? ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á? ¥ê¥á¥ì¥å ¥ó¥ç¥í ¥ò¥ê¥é¥á¥í ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥í¥ô¥ê¥ó¥á ¥ê¥ñ¥ô¥÷¥ï¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ê¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ç ¥õ¥á¥í¥å¥ñ¥ø¥ò¥ç? ¥ó¥ï¥í ¥ð¥å¥ñ¥é¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í. |
ACV |
Give counsel, execute justice, make thy shade as the night in the midst of the noonday. Hide the outcasts. Do not betray the fugitive. |
AKJV |
Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the middle of the noonday; hide the outcasts; denude not him that wanders. |
ASV |
Give counsel, execute justice; make thy shade as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive. |
BBE |
Give wise directions, make a decision; let your shade be as night in full day: keep safe those who are in flight; do not give up the wandering ones. |
DRC |
Take counsel, gather a council: make thy shadow as the night in the midday: hide them that flee, and betray not them that wander about. |
Darby |
Bring in counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of noonday; hide the outcasts, discover not the fugitive. |
ESV |
Give counsel;grant justice; ([1 Kgs. 18:4]) make your shade like nightat the height of noon;shelter the outcasts;do not reveal the fugitive; |
Geneva1599 |
Gather a cousel, execute iudgement: make thy shadowe as the night in the midday: hide them that are chased out: bewray not him that is fled. |
GodsWord |
Give us advice. Make a decision. At high noon make your shadow as dark as night. Hide the fugitives. Don't betray the refugees. |
HNV |
Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the midst of the noonday! Hide the outcasts! Don¡¯t betray thefugitive! |
JPS |
'Give counsel, execute justice; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not the fugitive. |
Jubilee2000 |
Take counsel; execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray him that escapes. |
LITV |
Take counsel; do judgment; make your shadow as the night in midday; hide the outcasts; do not uncover the fugitive! |
MKJV |
Take counsel, do judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; do not betray the fugitive. |
RNKJV |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; bewray not him that wandereth. |
RWebster |
Take counsel , execute judgment ; make thy shadow as the night in the midst of the noonday ; hide the outcasts ; discover not him that wandereth . {Take: Heb. Bring} |
Rotherham |
Bring thou, in counsel, Execute thou judgment, Make as the night, thy shadow in the midst of high noon,?Hide thou the outcasts, The wanderer, do not thou reveal. |
UKJV |
Take counsel, execute judgment; make your shadow as the night in the midst of the noonday; hide the outcasts; betray not him that wanders. |
WEB |
Give counsel! Execute justice! Make your shade like the night in the midst of the noonday! Hide the outcasts! Don¡¯t betray thefugitive! |
Webster |
Take counsel, execute judgment; make thy shadow as the night in the midst of the noon-day; hide the outcasts; discover not him that wandereth. |
YLT |
Bring ye in counsel, do judgment, Make as night thy shadow in the midst of noon, Hide outcasts, the wanderer reveal not. |
Esperanto |
Arangxu konsilon, faru decidon; simile al nokto faru vian ombron meze de la tago; kasxu la elpelitojn, ne malkasxu la vaganton. |
LXX(o) |
¥ð¥ë¥å¥é¥ï¥í¥á ¥â¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ï¥ô ¥ð¥ï¥é¥å¥é¥ó¥å ¥ò¥ê¥å¥ð¥ç¥í ¥ð¥å¥í¥è¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç ¥ä¥é¥á ¥ð¥á¥í¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ì¥å¥ò¥ç¥ì¥â¥ñ¥é¥í¥ç ¥ò¥ê¥ï¥ó¥é¥á ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥î¥å¥ò¥ó¥ç¥ò¥á¥í ¥ì¥ç ¥á¥ð¥á¥ö¥è¥ç? |