¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 32Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±× ³ª¶ó »ç½Åµé¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϰڴÀ³Ä ¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀ» ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ °ï°íÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ¾È¿¡¼ ÇdzÇϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó |
KJV |
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. |
NIV |
What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge." |
°øµ¿¹ø¿ª |
ºÒ·¹¼Â Ư»çµé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÒ °ÍÀΰ¡ ? "¾ßÈѲ²¼ ½Ã¿ÂÀ» µçµçÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼º Áß Ãµ¹Îµéµµ ±× ¾È¿¡ ÇdzÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù" °í ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
ºÒ·¹¼Â Ư»çµé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÒ °ÍÀΰ¡. "¿©È£¿Í²²¼ ½Ã¿ÂÀ» µçµçÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼º Áß Ãµ¹Îµéµµ ±× ¾È¿¡ ÇdzÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù."°í ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Wat sal hulle dan die boodskappers van die nasie antwoord? Dat die HERE Sion gegrondves het, en dat die ellendiges van sy volk daarin sal skuil. |
BulVeren |
¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ? ¬¹¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å. |
Dan |
Og hvad skal der svares Folkets Sendebud? At HERREN har grundf©¡stet Zion, og de arme i hans Folk s©ªger Tilflugt der. |
GerElb1871 |
Und was antwortet man den Boten (O. Und was f?r Antwort bringen die Boten) der Nationen? Da©¬ Jehova Zion gegr?ndet hat, und da©¬ die Elenden seines Volkes darin Zuflucht finden. |
GerElb1905 |
Und was antwortet man den Boten (O. Und was f?r Antwort bringen die Boten) der Nationen? Da©¬ Jehova Zion gegr?ndet hat, und da©¬ die Elenden seines Volkes darin Zuflucht finden. |
GerLut1545 |
Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? N?mlich: Zion hat der HERR gegr?ndet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben. |
GerSch |
Was wird man den Boten der Heiden antworten? Da©¬ der HERR Zion gegr?ndet hat; und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuflucht finden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í; ¥Ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
What then shall a man answer the messengers of the nation? That LORD has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge. |
AKJV |
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. |
ASV |
What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge. |
BBE |
What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people. |
DRC |
And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him. |
Darby |
And what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it. |
ESV |
What will one answer the messengers of the nation? (Ps. 87:1, 5; 102:16; 132:13; [ch. 28:16]) The Lord has founded Zion,and in her the afflicted of his people find refuge. |
Geneva1599 |
What shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lord hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it. |
GodsWord |
How should we answer the messengers from the nations? [Tell them that] the LORD has laid Zion's foundation, and his humble people will find refuge in it. |
HNV |
What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people willtake refuge. |
JPS |
What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge. |
Jubilee2000 |
What shall [one] then answer the messengers of the Gentiles? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people shall have confidence.: |
LITV |
What then shall one answer to the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it. |
MKJV |
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it. |
RNKJV |
What shall one then answer the messengers of the nation? That ???? hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. |
RWebster |
What shall one then answer the messengers of the nation ? That the LORD hath founded Zion , and the poor of his people shall trust in it. {trust...: or, betake themselves unto it} |
Rotherham |
What, then, shall one answer the messengers of a nation? That Yahweh, hath founded Zion, And in her, shall seek refuge the oppressed of his people. |
UKJV |
What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. |
WEB |
What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will takerefuge. |
Webster |
What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it. |
YLT |
And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!' |
Esperanto |
Kaj kion oni respondos al la senditoj de la popolo? Ke la Eternulo fortikigis Cionon, kaj en gxi trovos defendon la malricxuloj de Lia popolo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô |