Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 32Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±× ³ª¶ó »ç½Åµé¿¡°Ô ¾î¶»°Ô ´ë´äÇϰڴÀ³Ä ¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿ÂÀ» ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼ºÀÇ °ï°íÇÑ ÀÚµéÀÌ ±× ¾È¿¡¼­ Çdz­Çϸ®¶ó ÇÒ °ÍÀ̴϶ó
 KJV What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
 NIV What answer shall be given to the envoys of that nation? "The LORD has established Zion, and in her his afflicted people will find refuge."
 °øµ¿¹ø¿ª ºÒ·¹¼Â Ư»çµé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÒ °ÍÀΰ¡ ? "¾ßÈѲ²¼­ ½Ã¿ÂÀ» µçµçÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼º Áß Ãµ¹Îµéµµ ±× ¾È¿¡ Çdz­ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù" °í ÇÏ¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ºÒ·¹¼Â Ư»çµé¿¡°Ô ¹«¾ùÀ̶ó°í ´ë´äÇÒ °ÍÀΰ¡. "¿©È£¿Í²²¼­ ½Ã¿ÂÀ» µçµçÈ÷ ¼¼¿ì¼ÌÀ¸´Ï ±×ÀÇ ¹é¼º Áß Ãµ¹Îµéµµ ±× ¾È¿¡ Çdz­ÇÒ ¼ö ÀÖ´Ù."°í ÇÏ¿©¶ó.
 Afr1953 Wat sal hulle dan die boodskappers van die nasie antwoord? Dat die HERE Sion gegrondves het, en dat die ellendiges van sy volk daarin sal skuil.
 BulVeren ¬ª ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ì¬Ó ¬à¬ä¬Ô¬à¬Ó¬à¬â ¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ö ¬Õ¬Ñ¬Õ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬á¬à¬ã¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö? ? ¬¹¬Ö ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ö ¬à¬ã¬ß¬à¬Ó¬Ñ¬Ý ¬³¬Ú¬à¬ß, ¬Ú ¬ä¬Ñ¬Þ ¬ë¬Ö ¬á¬â¬Ú¬Ò¬ñ¬Ô¬ß¬Ñ¬ä ¬ã¬Ú¬â¬à¬Þ¬Ñ¬ã¬Ú¬ä¬Ö ¬à¬ä ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬®¬å.
 Dan Og hvad skal der svares Folkets Sendebud? At HERREN har grundf©¡stet Zion, og de arme i hans Folk s©ªger Tilflugt der.
 GerElb1871 Und was antwortet man den Boten (O. Und was f?r Antwort bringen die Boten) der Nationen? Da©¬ Jehova Zion gegr?ndet hat, und da©¬ die Elenden seines Volkes darin Zuflucht finden.
 GerElb1905 Und was antwortet man den Boten (O. Und was f?r Antwort bringen die Boten) der Nationen? Da©¬ Jehova Zion gegr?ndet hat, und da©¬ die Elenden seines Volkes darin Zuflucht finden.
 GerLut1545 Und was werden die Boten der Heiden hin und wieder sagen? N?mlich: Zion hat der HERR gegr?ndet; und daselbst werden die Elenden seines Volks Zuversicht haben.
 GerSch Was wird man den Boten der Heiden antworten? Da©¬ der HERR Zion gegr?ndet hat; und daselbst werden die Elenden seines Volkes Zuflucht finden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥é? ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥ò¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥ï¥è¥ç ¥å¥é? ¥ó¥ï¥ô? ¥ð¥ñ¥å¥ò¥â¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í; ¥Ï¥ó¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å ¥ó¥ç¥í ¥Ò¥é¥ø¥í, ¥ê¥á¥é ¥å¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥ë¥ð¥é¥æ¥å¥é ¥ï¥é ¥ð¥ó¥ø¥ö¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô.
 ACV What then shall a man answer the messengers of the nation? That LORD has founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
 AKJV What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
 ASV What then shall one answer the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and in her shall the afflicted of his people take refuge.
 BBE What answer, then, will my people give to the representatives of the nation? That the Lord is the builder of Zion, and she will be a safe place for the poor of his people.
 DRC And what shall be answered to the messengers of the nations? That the Lord hath founded Sion, and the poor of his people shall hope in him.
 Darby And what shall be answered to the messengers of the nation? That Jehovah hath founded Zion, and the afflicted of his people find refuge in it.
 ESV What will one answer the messengers of the nation? (Ps. 87:1, 5; 102:16; 132:13; [ch. 28:16]) The Lord has founded Zion,and in her the afflicted of his people find refuge.
 Geneva1599 What shall then one answere the messengers of the Gentiles? That the Lord hath stablished Zion, and the poore of his people shall trust in it.
 GodsWord How should we answer the messengers from the nations? [Tell them that] the LORD has laid Zion's foundation, and his humble people will find refuge in it.
 HNV What will they answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people willtake refuge.
 JPS What then shall one answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and in her shall the afflicted of His people take refuge.
 Jubilee2000 What shall [one] then answer the messengers of the Gentiles? That the LORD has founded Zion, and in her the afflicted of his people shall have confidence.:
 LITV What then shall one answer to the messengers of the nation? That Jehovah has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.
 MKJV What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of His people shall trust in it.
 RNKJV What shall one then answer the messengers of the nation? That ???? hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
 RWebster What shall one then answer the messengers of the nation ? That the LORD hath founded Zion , and the poor of his people shall trust in it. {trust...: or, betake themselves unto it}
 Rotherham What, then, shall one answer the messengers of a nation? That Yahweh, hath founded Zion, And in her, shall seek refuge the oppressed of his people.
 UKJV What shall one then answer the messengers of the nation? That the LORD has founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
 WEB What will they answer the messengers of the nation? That Yahweh has founded Zion, and in her the afflicted of his people will takerefuge.
 Webster What shall [one] then answer the messengers of the nation? That the LORD hath founded Zion, and the poor of his people shall trust in it.
 YLT And what doth one answer the messengers of a nation? `That Jehovah hath founded Zion, And in it do the poor of His people trust!'
 Esperanto Kaj kion oni respondos al la senditoj de la popolo? Ke la Eternulo fortikigis Cionon, kaj en gxi trovos defendon la malricxuloj de Lia popolo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥é ¥á¥ð¥ï¥ê¥ñ¥é¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥ï¥ó¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥å¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ø¥ò¥å¥í ¥ò¥é¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ä¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ò¥ø¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ï¥é ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882166


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø