Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 31Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¼º¹®ÀÌ¿© ½½ÇÇ ¿ïÁö¾î´Ù ¼ºÀ¾ÀÌ¿© ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ³Ê ºí·¹¼ÂÀÌ¿© ´Ù ¼Ò¸êµÇ¸®·Î´Ù ´ëÀú ¿¬±â°¡ ºÏ¹æ¿¡¼­ ¿À´Âµ¥ ±× ´ë¿­¿¡¼­ ¹þ¾î³­ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó
 KJV Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
 NIV Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks.
 °øµ¿¹ø¿ª ¼º¹®¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. µµ½Ã¾ß, ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ¸ðµç ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¾Æ, ºÎµéºÎµé ¶³¾î¶ó. ħ·«ÀÚ°¡ ºÏÂÊ¿¡¼­ ³»·Á ¿À´Âµ¥ ±× ´ë¿­¿¡¼­´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ³«¿ÀÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ¼º¹®¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. µµ½Ã¾ß, ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ¸ðµç ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¾Æ. ºÎµéºÎµé ¶³¾î¶ó. ħ·«ÀÚ°¡ ºÏÂÊ¿¡¼­ ³»·Á¿À´Âµ¥ ±× ´ë·Ä¿¡¼­´Â ÇÑ »ç¶÷µµ µÚ¶³¾îÁöÁö ¾Ê´Â±¸³ª.
 Afr1953 Huil, o poort! Skreeu, o stad! Bewe, o ganse land van die Filistyne! Want uit die noorde kom rook, en daar is geen afswerwer onder sy skare nie.
 BulVeren ¬²¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û, ¬á¬à¬â¬ä¬à! ¬£¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö! ¬³¬ä¬à¬á¬Ú ¬ã¬Ö, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å.
 Dan Hyl, Port, skrig, By, Angst gribe dig, hele Filisterland! Thi nordenfra kommer R©ªg, i Fjendeskaren n©ªler ingen.
 GerElb1871 Heule, Tor! schreie Stadt! g?nzlich hinschmelzen sollst du, Philist?a; denn von Norden her kommt Rauch und kein Vereinzelter ist unter seinen Scharen.
 GerElb1905 Heule, Tor! Schreie Stadt! G?nzlich hinschmelzen sollst du, Philist?a; denn von Norden her kommt Rauch und kein Vereinzelter ist unter seinen Scharen.
 GerLut1545 Heule, Tor; schreie, Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten.
 GerSch Heule Pforte! Schreie, Stadt! Verzage, ganz Philisterland! Denn von Mitternacht kommt ein Rauch, eine l?ckenlose Schar!
 UMGreek ¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å, ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥â¥ï¥á, ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥ö¥á¥è¥ç?, ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ò¥ó¥é¥í¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é?.
 ACV Howl, O gate, cry, O city. Thou are melted away, O Philistia, all of thee. For there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
 AKJV Howl, O gate; cry, O city; you, whole Palestina, are dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
 ASV Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and (1) there is no straggler in his ranks. (1) Or none standeth aloof at his appointed times )
 BBE Send out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line.
 DRC Howl, O gate; cry, O city: all Philistia is thrown down: for a smoke shall come from the north, and there is none that shall escape his troop.
 Darby Howl, O gate! cry, O city! thou, Philistia, art wholly dissolved; for there cometh from the north a smoke, and none remaineth apart in his gatherings of troops .
 ESV (ch. 13:6) Wail, O (ch. 24:12) gate; cry out, O city;melt in fear, ([See ver. 29 above]) O Philistia, all of you! ([ch. 20:1]) For smoke comes out of the north,and there is no straggler in his ranks.
 Geneva1599 Howle, O gate, crie, O citie: thou whole lande of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shalbe alone, at his time appointed.
 GodsWord Cry loudly in the gate! Cry out in the city! Be frightened, all you Philistines! Smoke comes from the north, and there are no stragglers in its ranks.
 HNV Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler inhis ranks.
 JPS Howl, O gate; cry, O city; melt away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks.
 Jubilee2000 Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Philistia, [art] dissolved; for there shall come from the north a smoke, and not one [shall be] left in thy assemblies.
 LITV Howl, O gate! Cry, O city! Philistia is melted away, all of you. For a smoke comes from the north, and not one is alone in his ranks.
 MKJV Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you, are melted away; for from the north a smoke comes, and no straggler in his ranks.
 RNKJV Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
 RWebster Wail , O gate ; cry , O city ; thou, all Palestina , art dissolved : for there shall come from the north a smoke , and none shall be alone in his appointed times . {none...: or, he shall not be alone} {appointed...: or, assemblies}
 Rotherham Howl?O gate, Make outcry?O city, Dispersed art thou Philistia, all of thee,?For out of the north, a smoke cometh in, With no straggler in his ranks.
 UKJV Wail, O gate; cry, O city; you, whole Palestina, are dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times.
 WEB Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler inhis ranks.
 Webster Howl, O gate; cry, O city; thou, all Palestina, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times.
 YLT Howl, O gate; cry, O city, Melted art thou, Philistia, all of thee, For from the north smoke hath come, And there is none alone in his set places.
 Esperanto GXemploru, ho pordego; kriu, ho urbo; perdis la kuragxon la tuta Filisxtujo; cxar de nordo venas fumo, kaj neniu restas sola en iliaj tacxmentoj.
 LXX(o) ¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥ã¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954066
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø