|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 31Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼º¹®ÀÌ¿© ½½ÇÇ ¿ïÁö¾î´Ù ¼ºÀ¾ÀÌ¿© ºÎ¸£Â¢À»Áö¾î´Ù ³Ê ºí·¹¼ÂÀÌ¿© ´Ù ¼Ò¸êµÇ¸®·Î´Ù ´ëÀú ¿¬±â°¡ ºÏ¹æ¿¡¼ ¿À´Âµ¥ ±× ´ë¿¿¡¼ ¹þ¾î³ ÀÚ°¡ ¾ø´À´Ï¶ó |
KJV |
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. |
NIV |
Wail, O gate! Howl, O city! Melt away, all you Philistines! A cloud of smoke comes from the north, and there is not a straggler in its ranks. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¼º¹®¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. µµ½Ã¾ß, ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ¸ðµç ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¾Æ, ºÎµéºÎµé ¶³¾î¶ó. ħ·«ÀÚ°¡ ºÏÂÊ¿¡¼ ³»·Á ¿À´Âµ¥ ±× ´ë¿¿¡¼´Â ÇÑ »ç¶÷µµ ³«¿ÀÇÏÁö ¾Ê´Â±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
¼º¹®¾Æ, Åë°îÇÏ¿©¶ó. µµ½Ã¾ß, ºÎ¸£Â¢¾î¶ó. ¸ðµç ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¾Æ. ºÎµéºÎµé ¶³¾î¶ó. ħ·«ÀÚ°¡ ºÏÂÊ¿¡¼ ³»·Á¿À´Âµ¥ ±× ´ë·Ä¿¡¼´Â ÇÑ »ç¶÷µµ µÚ¶³¾îÁöÁö ¾Ê´Â±¸³ª. |
Afr1953 |
Huil, o poort! Skreeu, o stad! Bewe, o ganse land van die Filistyne! Want uit die noorde kom rook, en daar is geen afswerwer onder sy skare nie. |
BulVeren |
¬²¬Ú¬Õ¬Ñ¬Û, ¬á¬à¬â¬ä¬à! ¬£¬Ú¬Ü¬Ñ¬Û, ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬Ö! ¬³¬ä¬à¬á¬Ú ¬ã¬Ö, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ, ¬Ù¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬Ú¬Õ¬Ö ¬Õ¬Ú¬Þ ¬à¬ä ¬ã¬Ö¬Ó¬Ö¬â ¬Ú ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬Ö ¬ã¬Ñ¬Þ ¬Ó ¬á¬à¬Ý¬Ü¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å. |
Dan |
Hyl, Port, skrig, By, Angst gribe dig, hele Filisterland! Thi nordenfra kommer R©ªg, i Fjendeskaren n©ªler ingen. |
GerElb1871 |
Heule, Tor! schreie Stadt! g?nzlich hinschmelzen sollst du, Philist?a; denn von Norden her kommt Rauch und kein Vereinzelter ist unter seinen Scharen. |
GerElb1905 |
Heule, Tor! Schreie Stadt! G?nzlich hinschmelzen sollst du, Philist?a; denn von Norden her kommt Rauch und kein Vereinzelter ist unter seinen Scharen. |
GerLut1545 |
Heule, Tor; schreie, Stadt! Ganz Philisterland ist feige; denn von Mitternacht kommt ein Rauch, und ist kein Einsamer in seinen Gezelten. |
GerSch |
Heule Pforte! Schreie, Stadt! Verzage, ganz Philisterland! Denn von Mitternacht kommt ein Rauch, eine l?ckenlose Schar! |
UMGreek |
¥Ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å, ¥ð¥ô¥ë¥ç ¥â¥ï¥á, ¥ð¥ï¥ë¥é? ¥å¥ö¥á¥è¥ç?, ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ò¥ó¥é¥í¥ç ¥ð¥á¥ò¥á ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á, ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ä¥å ¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥å¥ê¥ò¥ó¥ñ¥á¥ó¥å¥ô¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é? ¥ê¥á¥é¥ñ¥ï¥é?. |
ACV |
Howl, O gate, cry, O city. Thou are melted away, O Philistia, all of thee. For there comes a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks. |
AKJV |
Howl, O gate; cry, O city; you, whole Palestina, are dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. |
ASV |
Howl, O gate; cry, O city; thou art melted away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and (1) there is no straggler in his ranks. (1) Or none standeth aloof at his appointed times ) |
BBE |
Send out a cry, O door! Make sounds of sorrow, O town! All your land has come to nothing, O Philistia; for there comes a smoke out of the north, and everyone keeps his place in the line. |
DRC |
Howl, O gate; cry, O city: all Philistia is thrown down: for a smoke shall come from the north, and there is none that shall escape his troop. |
Darby |
Howl, O gate! cry, O city! thou, Philistia, art wholly dissolved; for there cometh from the north a smoke, and none remaineth apart in his gatherings of troops . |
ESV |
(ch. 13:6) Wail, O (ch. 24:12) gate; cry out, O city;melt in fear, ([See ver. 29 above]) O Philistia, all of you! ([ch. 20:1]) For smoke comes out of the north,and there is no straggler in his ranks. |
Geneva1599 |
Howle, O gate, crie, O citie: thou whole lande of Palestina art dissolued, for there shall come from the North a smoke, and none shalbe alone, at his time appointed. |
GodsWord |
Cry loudly in the gate! Cry out in the city! Be frightened, all you Philistines! Smoke comes from the north, and there are no stragglers in its ranks. |
HNV |
Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler inhis ranks. |
JPS |
Howl, O gate; cry, O city; melt away, O Philistia, all of thee; for there cometh a smoke out of the north, and there is no straggler in his ranks. |
Jubilee2000 |
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Philistia, [art] dissolved; for there shall come from the north a smoke, and not one [shall be] left in thy assemblies. |
LITV |
Howl, O gate! Cry, O city! Philistia is melted away, all of you. For a smoke comes from the north, and not one is alone in his ranks. |
MKJV |
Howl, O gate! Cry, O city! O Philistia, all of you, are melted away; for from the north a smoke comes, and no straggler in his ranks. |
RNKJV |
Howl, O gate; cry, O city; thou, whole Palestina, art dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. |
RWebster |
Wail , O gate ; cry , O city ; thou, all Palestina , art dissolved : for there shall come from the north a smoke , and none shall be alone in his appointed times . {none...: or, he shall not be alone} {appointed...: or, assemblies} |
Rotherham |
Howl?O gate, Make outcry?O city, Dispersed art thou Philistia, all of thee,?For out of the north, a smoke cometh in, With no straggler in his ranks. |
UKJV |
Wail, O gate; cry, O city; you, whole Palestina, are dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none shall be alone in his appointed times. |
WEB |
Howl, gate! Cry, city! You are melted away, Philistia, all of you; for smoke comes out of the north, and there is no straggler inhis ranks. |
Webster |
Howl, O gate; cry, O city; thou, all Palestina, [art] dissolved: for there shall come from the north a smoke, and none [shall be] alone in his appointed times. |
YLT |
Howl, O gate; cry, O city, Melted art thou, Philistia, all of thee, For from the north smoke hath come, And there is none alone in his set places. |
Esperanto |
GXemploru, ho pordego; kriu, ho urbo; perdis la kuragxon la tuta Filisxtujo; cxar de nordo venas fumo, kaj neniu restas sola en iliaj tacxmentoj. |
LXX(o) |
¥ï¥ë¥ï¥ë¥ô¥æ¥å¥ó¥å ¥ð¥ô¥ë¥á¥é ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í ¥ê¥å¥ê¥ñ¥á¥ã¥å¥ó¥ø¥ò¥á¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ó¥å¥ó¥á¥ñ¥á¥ã¥ì¥å¥í¥á¥é ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥ó¥é ¥ê¥á¥ð¥í¥ï? ¥á¥ð¥ï ¥â¥ï¥ñ¥ñ¥á ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥é¥í ¥ó¥ï¥ô ¥å¥é¥í¥á¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|