|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 29Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ºí·¹¼Â ¿Â ¶¥ÀÌ¿© ³Ê¸¦ Ä¡´ø ¸·´ë±â°¡ ºÎ·¯Á³´Ù°í ±â»µÇÏÁö ¸»¶ó ¹ìÀÇ »Ñ¸®¿¡¼´Â µ¶»ç°¡ ³ª°Ú°í ±×ÀÇ ¿¸Å´Â ³¯¾Æ´Ù´Ï´Â ºÒ¹ìÀÌ µÇ¸®¶ó |
KJV |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
NIV |
Do not rejoice, all you Philistines, that the rod that struck you is broken; from the root of that snake will spring up a viper, its fruit will be a darting, venomous serpent. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸ðµç ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¾Æ ³Ê¸¦ Ä¡´ø ÁöÆÎÀ̰¡ ºÎ·¯Á³´Ù°í ±â»µÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¹ìÀÇ ±×·çÅͱ⿡¼ µ¶»ç°¡ ³ª¿À´Â ¼öµµ ÀÖ°í ±× Á¾ÀÚ´Â ³¯À¸´Â ºÒ¹ìÀÌ µÇ´Â ¼öµµ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä ? |
ºÏÇѼº°æ |
¸ðµç ºÒ·¹¼Â »ç¶÷µé¾Æ. ³Ê¸¦ Ä¡´ø ÁöÆØÀ̰¡ ºÎ·¯Á³´Ù°í ±â»µÇÏÁö ¸»¾Æ¶ó. ¹ìÀÇ ±×·çÅͱ⿡¼ µ¶»ç°¡ ³ª¿À´Â ¼öµµ ÀÖ°í ±× Á¾ÀÚ´Â ³ª¸£´Â ºÒ¹ìÀÌ µÇ´Â ¼öµµ ÀÖÁö ¾Ê´À³Ä. |
Afr1953 |
Wees nie bly, o ganse land van die Filistyne, dat die roede verbreek is wat jou geslaan het nie; want uit die wortel van die slang sal 'n basilisk voortkom, en sy vrug sal 'n vlie?nde draak wees. |
BulVeren |
¬¯¬Ö ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬Û, ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ ¬¶¬Ú¬Ý¬Ú¬ã¬ä¬Ú¬ñ, ¬é¬Ö ¬ã¬Ö ¬ã¬ä¬â¬à¬ê¬Ú ¬ä¬à¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬ä¬Ö ¬å¬Õ¬â¬ñ¬ê¬Ö, ¬á¬à¬ß¬Ö¬Ø¬Ö ¬à¬ä ¬Ü¬à¬â¬Ö¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ö¬Ù¬Ö ¬å¬ã¬à¬Û¬ß¬Ú¬è¬Ñ ¬Ú ¬á¬Ý¬à¬Õ¬ì¬ä ¬Û ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬à¬Ô¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬Ù¬Þ¬Ú¬ñ. |
Dan |
Gl©¡d dig ej, hele Filisterland, at k©¡ppen, der slog dig, er brudt! Thi af Slangerod kommer en ¨ªgle, dens frugt er en flyvende Drage. |
GerElb1871 |
Freue dich nicht g?nzlich Philist?a, da©¬ zerbrochen ist der Stock, der dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk hervorkommen, und seine Frucht wird sein eine fliegende, feurige Schlange. |
GerElb1905 |
Freue dich nicht g?nzlich Philist?a, da©¬ zerbrochen ist der Stock, der dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk hervorkommen, und seine Frucht wird sein eine fliegende, feurige Schlange. |
GerLut1545 |
Freue dich nicht, du ganz Philisterland, da©¬ die Rute, die dich schlug, zerbrochen ist. Denn aus der Wurzel der Schlange wird ein Basilisk kommen, und ihre Frucht wird ein feuriger fliegender Drache sein. |
GerSch |
Freue dich nicht, du Philisterland, da©¬ die Rute zerbrochen ist, die dich schlug! Denn aus der Wurzel der Schlange wird eine Natter wachsen, und deren Frucht wird ein fliegender Drache sein. |
UMGreek |
¥Ì¥ç ¥ö¥á¥é¥ñ¥å, ¥Ð¥á¥ë¥á¥é¥ò¥ó¥é¥í¥ç ¥ð¥á¥ò¥á, ¥ä¥é¥ï¥ó¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥ç ¥á¥â¥ä¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥á¥î¥á¥í¥ó¥ï? ¥ò¥å ¥å¥ð¥å¥é¥ä¥ç ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥é¥æ¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥õ¥å¥ø? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥å¥ë¥è¥å¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥é¥ò¥ê¥ï?, ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ê¥á¥ñ¥ð¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥ï? ¥ð¥å¥ó¥ø¥ì¥å¥í¥ï? ¥ï¥õ¥é?. |
ACV |
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken. For out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
AKJV |
Rejoice not you, whole Palestina, because the rod of him that smote you is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
ASV |
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth an adder, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
BBE |
Be not glad, O Philistia, all of you, because the rod which was on you is broken: for out of the snake's root will come a poison-snake, and its fruit will be a winged poison-snake. |
DRC |
Rejoice not thou, whole Philistia, that the rod of him that struck thee is broken in pieces: for out of the root of the serpent shall come forth a basilisk, and his seed shall swallow the bird. |
Darby |
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken; for out of the serpent's root shall come forth a viper, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
ESV |
Rejoice not, (Ex. 15:14; [Ps. 60:8; 87:4; 108:9]) O Philistia, all of you,that ([ch. 10:24]) the rod that struck you is broken,for from the serpent's root will come forth an adder,and its fruit will be a (ch. 30:6; Num. 21:6; [Jer. 46:22]) flying fiery serpent. |
Geneva1599 |
Reioyce not, (thou whole Palestina) because the rod of him that did beat thee, is broken for out of the serpents roote shall come forth a cockatrise, and the fruit therof shalbe a firy flying serpent. |
GodsWord |
All you Philistines, don't rejoice that the rod of the one who struck you is broken, because a viper will come from that snake's root, and his descendant will be a flying, fiery serpent. |
HNV |
Don¡¯t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent¡¯s root an adder willemerge, and his fruit will be a fiery flying serpent. |
JPS |
Rejoice not, O Philistia, all of thee, because the rod that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit shall be a flying serpent. |
Jubilee2000 |
Rejoice not thou, whole Philistia, because thou didst break the rod of him that smote thee: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent. |
LITV |
Do not rejoice, O Philistia, all of you, for the rod of your striking is broken, because a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
MKJV |
Rejoice not, O Philistia, all of you, that the rod of your striking is broken. For a viper comes forth from the root of a snake, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
RNKJV |
Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpents root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
RWebster |
Rejoice not thou, all Palestina , because the rod of him that smote thee is broken : for out of the serpent's root shall come forth an adder , and his fruit shall be a fiery flying serpent . {cockatrice: or, adder} |
Rotherham |
Do not rejoice, Philistia, any of thee, In that the rod of him that smote thee, is broken,?For, out of the root of the serpent, shall come forth, a viper, And his fruit be a fiery dragon that flieth. |
UKJV |
Rejoice not you, whole Palestina, because the rod of him that stroke you is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent. |
WEB |
Don¡¯t rejoice, O Philistia, all of you, because the rod that struck you is broken; for out of the serpent¡¯s root an adder willemerge, and his fruit will be a fiery flying serpent. |
Webster |
Rejoice not thou, all Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a basilisk, and his fruit [shall be] a fiery flying serpent. |
YLT |
Rejoice not thou, Philistia, all of thee, That broken hath been the rod of thy smiter, For from the root of a serpent cometh out a viper, And its fruit is a flying saraph. |
Esperanto |
Ne gxoju, tuta Filisxtujo, ke rompita estas la vergo, kiu vin batadis; cxar el la radiko de serpento eliros vipuro, kaj gxia produkto estos fluganta serpento. |
LXX(o) |
¥ì¥ç ¥å¥ô¥õ¥ñ¥á¥í¥è¥å¥é¥ç¥ó¥å ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥á¥ë¥ë¥ï¥õ¥ô¥ë¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥å¥ó¥ñ¥é¥â¥ç ¥ã¥á¥ñ ¥ï ¥æ¥ô¥ã¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥é¥ï¥í¥ó¥ï? ¥ô¥ì¥á? ¥å¥ê ¥ã¥á¥ñ ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á¥ó¥ï? ¥ï¥õ¥å¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥á¥ò¥ð¥é¥ä¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥å¥ë¥å¥ô¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥õ¥å¥é? ¥ð¥å¥ó¥ï¥ì¥å¥í¥ï¥é |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|