¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 23Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¶Ç ±×°ÍÀÌ °í½¿µµÄ¡ÀÇ ±¼Ç÷°ú ¹° ¿õµ¢À̰¡ µÇ°Ô ÇÏ°í ¶Ç ¸ê¸ÁÀÇ ºøÀÚ·ç·Î û¼ÒÇϸ®¶ó ³ª ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó ÇϽô϶ó |
KJV |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. |
NIV |
"I will turn her into a place for owls and into swampland; I will sweep her with the broom of destruction," declares the LORD Almighty. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¶Ç ³ª´Â ±× °÷À» °í½¿µµÄ¡ÀÇ ¼Ò±¼°ú ¹°¿õµ¢ÀÌ·Î ¸¸µé°í ÆÄ¸êÀÇ ºøÀÚ·ç·Î ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó." ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
ºÏÇѼº°æ |
¶Ç ³ª´Â ±×°÷À» °í½¿µµÄ¡ÀÇ ¼Ò±¼°ú ¹°¿õµ¢ÀÌ·Î ¸¸µé°í ÆÄ¸êÀÇ ºñÀÚ·ç·Î ¾µ¾î ¹ö¸®¸®¶ó." ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. |
Afr1953 |
En Ek sal dit 'n besitting maak van krimpvarkies en tot waterplasse; en Ek sal dit wegvee met die besem van verdelging, spreek die HERE van die le?rskare. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬ñ ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬ß¬Ú¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ä¬Ñ¬â¬Ñ¬Ý¬Ö¬Ø¬Ú ¬Ú ¬Ó¬à¬Õ¬ß¬Ú ¬Ý¬à¬Ü¬Ó¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬à ¬á¬à¬Þ¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã ¬Þ¬Ö¬ä¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬ß¬Ú¬ë¬à¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ. |
Dan |
jeg g©ªr det til R©ªrdrummers Eje og til side Sumpe; jeg fejer det bort med Undergangens Kost, lyder det fra H©¡rskarers HERRE. |
GerElb1871 |
Und ich werde es zum Besitztum der Igel machen und zu Wassers?mpfen; und ich werde es ausfegen mit dem Besen der Vertilgung, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerElb1905 |
Und ich werde es zum Besitztum der Igel machen und zu Wassers?mpfen; und ich werde es ausfegen mit dem Besen der Vertilgung, spricht Jehova der Heerscharen. |
GerLut1545 |
und will sie machen zum Erbe den Igeln und zum Wassersee und will sie mit einem Besen des Verderbens kehren, spricht der HERR Zebaoth. |
GerSch |
Und ich will es zum Besitztum der Igel und zu Wassers?mpfen machen und will es wegfegen mit dem Besen des Verderbens, spricht der HERR der Heerscharen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥å¥ö¥é¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ë¥é¥ì¥í¥á? ¥ô¥ä¥á¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥á¥ñ¥ø¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ì¥å ¥ó¥ï ¥ò¥á¥ñ¥ø¥è¥ñ¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á?, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í. |
ACV |
I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. And I will sweep it with the broom of destruction, says LORD of hosts. |
AKJV |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, said the LORD of hosts. |
ASV |
I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts. |
BBE |
And I will make you a heritage for the hedgehog, and pools of water: and I will go through it with the brush of destruction, says the Lord of armies. |
DRC |
And I will make it a possession for the ericius and pools of waters, and I will sweep it and wear it out with a besom, saith the Lord of hosts. |
Darby |
And I will make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith Jehovah of hosts. |
ESV |
And I will make it a possession of the (ch. 34:11; Zeph. 2:14) hedgehog, (Possibly porcupine, or owl) and pools of water, and I will sweep it with the broom of destruction, declares the Lord of hosts. |
Geneva1599 |
And I wil make it a possession to ye hedgehogge, and pooles of water, and I will sweepe it with the besome of destruction, sayeth the Lord of hostes. |
GodsWord |
"It will become the possession of herons. It will become pools of water. I'll sweep it with the broom of destruction," declares the LORD of Armies. |
HNV |
¡°I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,¡± says theLORD of Hosts. |
JPS |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water; and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. |
Jubilee2000 |
I will also make it a possession for the bittern and pools of water, and I will sweep it with brooms of destruction, saith the LORD of the hosts. |
LITV |
Also I will make it a possession of the hedgehog and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says Jehovah of Hosts. |
MKJV |
I will also make it a possession of the hedgehog, and pools of water; and I will sweep it with the broom of ruin, says the LORD of hosts. |
RNKJV |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith ???? of hosts. |
RWebster |
I will also make it a possession for the bittern , and pools of water : and I will sweep it with the besom of destruction , saith the LORD of hosts . |
Rotherham |
And will make her a possession for the bittern, And marshes of water,?And will sweep it with the besom of destruction, Declareth Yahweh of hosts. |
UKJV |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, says the LORD of hosts. |
WEB |
¡°I will also make it a possession for the porcupine, and pools of water. I will sweep it with the broom of destruction,¡± saysYahweh of Armies. |
Webster |
I will also make it a possession for the bittern, and pools of water: and I will sweep it with the besom of destruction, saith the LORD of hosts. |
YLT |
And have made it for a possession of a bittern, And ponds of waters, And daubed it with the mire of destruction, The affirmation of Jehovah of Hosts! |
Esperanto |
Kaj Mi faros gxin heredajxo de botauxroj, kaj akvaj marcxoj, kaj Mi balaos gxin per balailo de pereigo, diras la Eternulo Cebaot. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥ó¥ç¥í ¥â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥é¥á¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥ê¥á¥ó¥ï¥é¥ê¥å¥é¥í ¥å¥ö¥é¥í¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥é? ¥ï¥ô¥ä¥å¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥ç¥ò¥ø ¥á¥ô¥ó¥ç¥í ¥ð¥ç¥ë¥ï¥ô ¥â¥á¥ñ¥á¥è¥ñ¥ï¥í ¥å¥é? ¥á¥ð¥ø¥ë¥å¥é¥á¥í |