|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 22Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ãļ À̸§°ú ³²Àº ÀÚ¿Í ¾Æµé°ú ÈļÕÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡¼ ²÷À¸¸®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó |
KJV |
For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. |
NIV |
"I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ä¡¸®¶ó. ³²¾Æ¼ ¹Ùºô·ÐÀÇ À̸§À» °è½ÂÇÒ ÀÚ, °ð ±× ÀÚ¼Õ°ú ÈļյéÀ» »Ñ¸®»ÌÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ä¡¸®¶ó. ³²¾Æ¼ ¹Ùº§·ÐÀÇ À̸§À» °è½ÂÇÒ ÀÚ, °ð ±× ÀÚ¼Õ°ú ÈļյéÀ» »Ñ¸® »ÌÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù. |
Afr1953 |
So sal Ek dan teen hulle opstaan, spreek die HERE van die le?rskare, en van Babel uitroei die naam en die oorblyfsel, kroos en nageslag, spreek die HERE. |
BulVeren |
¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ó¬ß¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥. |
Dan |
Jeg st?r op imod dem, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, og udrydder af Babel Navn og Rest, Skud og Spire, lyder det fra HERREN; |
GerElb1871 |
Und ich werde wider sie aufstehen, spricht Jehova der Heerscharen, und werde von Babel ausrotten Namen und ?berrest, und Sohn und Nachkommen, (Eig. Spro©¬ und Scho©¬) spricht Jehova. |
GerElb1905 |
Und ich werde wider sie aufstehen, spricht Jehova der Heerscharen, und werde von Babel ausrotten Namen und ?berrest, und Sohn und Nachkommen, (Eig. Spro©¬ und Scho©¬) spricht Jehova. |
GerLut1545 |
Und ich will ?ber sie kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Ged?chtnis, ihre ?brigen, Neffen und Nachkommen, spricht der HERR, |
GerSch |
Ich will wider sie aufstehen, spricht der HERR der Heerscharen, und von Babel ausrotten Namen und Nachkommen, Scho©¬ und Spro©¬, spricht der HERR. |
UMGreek |
¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?. |
ACV |
And I will rise up against them, says LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says LORD. |
AKJV |
For I will rise up against them, said the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, said the LORD. |
ASV |
And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith Jehovah. |
BBE |
For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord. |
DRC |
And I will rise up against them, saith the Lord of hosts: and I will destroy the name of Babylon, and the remains, and the bud, and the offspring, saith the Lord. |
Darby |
For I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and scion and descendant, saith Jehovah. |
ESV |
I will rise up against them, declares the Lord of hosts, and will cut off from Babylon name and ([Jer. 51:50, 62]) remnant, (Job 18:19; [Gen. 21:23]) descendants and posterity, says the Lord. |
Geneva1599 |
For I wil rise vp against them (sayth the Lord of hostes) and will cut off from Babel the name and the remnant and the sonne, and the nephew, sayth the Lord: |
GodsWord |
"I'll rise up against them," declares the LORD of Armies. "I'll cut off the name of the survivors from Babylon, its offspring and descendants," declares the LORD. |
HNV |
¡°I will rise up against them,¡± says the LORD of Hosts, ¡°and cut off from Babylon name and remnant, and son and son¡¯s son,¡± says theLORD. |
JPS |
And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith the LORD. |
Jubilee2000 |
For I will rise up upon them, saith the LORD of the hosts, and cut off from Babylon the name and remnant and son and nephew, saith the LORD. |
LITV |
For I will rise against them, says Jehovah of Hosts, and cut off the name and remnant, the son and grandson, from Babylon, declares Jehovah. |
MKJV |
For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and son, and grandson, says the LORD. |
RNKJV |
For I will rise up against them, saith ???? of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith ????. |
RWebster |
For I will arise against them, saith the LORD of hosts , and cut off from Babylon the name , and remnant , and son , and nephew , saith the LORD . |
Rotherham |
I will rise. Then. against them, Declareth Yahweh of hosts,?And will cut off from Babylon Record and remnant And scion and seed, Declareth Yahweh. |
UKJV |
For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, says the LORD. |
WEB |
¡°I will rise up against them,¡± says Yahweh of Armies, ¡°and cut off from Babylon name and remnant, and son and son¡¯s son,¡± saysYahweh. |
Webster |
For I will arise against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD. |
YLT |
And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah. |
Esperanto |
Mi levigxos kontraux ilin, diras la Eternulo Cebaot; kaj Mi ekstermos de Babel la nomon kaj restajxon kaj filon kaj nepon, diras la Eternulo. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|