Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 22Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇÏ½ÃµÇ ³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ãļ­ À̸§°ú ³²Àº ÀÚ¿Í ¾Æµé°ú ÈļÕÀ» ¹Ùº§·Ð¿¡¼­ ²÷À¸¸®¶ó ³ª ¿©È£¿ÍÀÇ ¸»À̴϶ó
 KJV For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
 NIV "I will rise up against them," declares the LORD Almighty. "I will cut off from Babylon her name and survivors, her offspring and descendants," declares the LORD.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸¸±ºÀÇ ¾ßÈѲ²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ä¡¸®¶ó. ³²¾Æ¼­ ¹Ùºô·ÐÀÇ À̸§À» °è½ÂÇÒ ÀÚ, °ð ±× ÀÚ¼Õ°ú ÈļյéÀ» »Ñ¸®»ÌÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ¸¸±ºÀÇ ¿©È£¿Í²²¼­ ¸»¾¸ÇϽŴÙ. "³»°¡ ÀϾ ±×µéÀ» Ä¡¸®¶ó. ³²¾Æ¼­ ¹Ùº§·ÐÀÇ À̸§À» °è½ÂÇÒ ÀÚ, °ð ±× ÀÚ¼Õ°ú ÈļյéÀ» »Ñ¸® »ÌÀ¸¸®¶ó. ÀÌ´Â ³» ¸»ÀÌ´Ï ¾î±èÀÌ ¾ø´Ù.
 Afr1953 So sal Ek dan teen hulle opstaan, spreek die HERE van die le?rskare, en van Babel uitroei die naam en die oorblyfsel, kroos en nageslag, spreek die HERE.
 BulVeren ¬©¬Ñ¬ë¬à¬ä¬à ¬ë¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ß¬Ñ ¬£¬à¬Û¬ß¬ã¬ä¬Ó¬Ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ú¬Ù¬Ý¬Ú¬é¬Ñ ¬à¬ä ¬£¬Ñ¬Ó¬Ú¬Ý¬à¬ß ¬Ú¬Þ¬Ö ¬Ú ¬à¬ã¬ä¬Ñ¬ä¬ì¬Ü, ¬Ú ¬ã¬Ú¬ß, ¬Ú ¬Ó¬ß¬å¬Ü, ¬Ù¬Ñ¬ñ¬Ó¬ñ¬Ó¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥.
 Dan Jeg st?r op imod dem, lyder det fra H©¡rskarers HERRE, og udrydder af Babel Navn og Rest, Skud og Spire, lyder det fra HERREN;
 GerElb1871 Und ich werde wider sie aufstehen, spricht Jehova der Heerscharen, und werde von Babel ausrotten Namen und ?berrest, und Sohn und Nachkommen, (Eig. Spro©¬ und Scho©¬) spricht Jehova.
 GerElb1905 Und ich werde wider sie aufstehen, spricht Jehova der Heerscharen, und werde von Babel ausrotten Namen und ?berrest, und Sohn und Nachkommen, (Eig. Spro©¬ und Scho©¬) spricht Jehova.
 GerLut1545 Und ich will ?ber sie kommen, spricht der HERR Zebaoth, und zu Babel ausrotten ihr Ged?chtnis, ihre ?brigen, Neffen und Nachkommen, spricht der HERR,
 GerSch Ich will wider sie aufstehen, spricht der HERR der Heerscharen, und von Babel ausrotten Namen und Nachkommen, Scho©¬ und Spro©¬, spricht der HERR.
 UMGreek ¥Ä¥é¥ï¥ó¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ç ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ó¥ø¥í ¥ä¥ô¥í¥á¥ì¥å¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥Â¥á¥â¥ô¥ë¥ø¥í¥ï? ¥ó¥ï ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï ¥ô¥ð¥ï¥ë¥ï¥é¥ð¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ê¥ã¥ï¥í¥ï¥í, ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï?.
 ACV And I will rise up against them, says LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, says LORD.
 AKJV For I will rise up against them, said the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, said the LORD.
 ASV And I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and son and son's son, saith Jehovah.
 BBE For I will come up against them, says the Lord of armies, cutting off from Babylon name and offspring, son and son's son, says the Lord.
 DRC And I will rise up against them, saith the Lord of hosts: and I will destroy the name of Babylon, and the remains, and the bud, and the offspring, saith the Lord.
 Darby For I will rise up against them, saith Jehovah of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and scion and descendant, saith Jehovah.
 ESV I will rise up against them, declares the Lord of hosts, and will cut off from Babylon name and ([Jer. 51:50, 62]) remnant, (Job 18:19; [Gen. 21:23]) descendants and posterity, says the Lord.
 Geneva1599 For I wil rise vp against them (sayth the Lord of hostes) and will cut off from Babel the name and the remnant and the sonne, and the nephew, sayth the Lord:
 GodsWord "I'll rise up against them," declares the LORD of Armies. "I'll cut off the name of the survivors from Babylon, its offspring and descendants," declares the LORD.
 HNV ¡°I will rise up against them,¡± says the LORD of Hosts, ¡°and cut off from Babylon name and remnant, and son and son¡¯s son,¡± says theLORD.
 JPS And I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon name and remnant, and offshoot and offspring, saith the LORD.
 Jubilee2000 For I will rise up upon them, saith the LORD of the hosts, and cut off from Babylon the name and remnant and son and nephew, saith the LORD.
 LITV For I will rise against them, says Jehovah of Hosts, and cut off the name and remnant, the son and grandson, from Babylon, declares Jehovah.
 MKJV For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name and remnant, and son, and grandson, says the LORD.
 RNKJV For I will rise up against them, saith ???? of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith ????.
 RWebster For I will arise against them, saith the LORD of hosts , and cut off from Babylon the name , and remnant , and son , and nephew , saith the LORD .
 Rotherham I will rise. Then. against them, Declareth Yahweh of hosts,?And will cut off from Babylon Record and remnant And scion and seed, Declareth Yahweh.
 UKJV For I will rise up against them, says the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, says the LORD.
 WEB ¡°I will rise up against them,¡± says Yahweh of Armies, ¡°and cut off from Babylon name and remnant, and son and son¡¯s son,¡± saysYahweh.
 Webster For I will arise against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
 YLT And I have risen up against them, (The affirmation of Jehovah of Hosts,) And have cut off, in reference to Babylon, Name and remnant, and continuator and successor, The affirmation of Jehovah.
 Esperanto Mi levigxos kontraux ilin, diras la Eternulo Cebaot; kaj Mi ekstermos de Babel la nomon kaj restajxon kaj filon kaj nepon, diras la Eternulo.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ð¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ï¥ì¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ò¥á¥â¥á¥ø¥è ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥í¥ï¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ò¥ð¥å¥ñ¥ì¥á ¥ó¥á¥ä¥å ¥ë¥å¥ã¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø