¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 21Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³ÊÈñ´Â ±×µéÀÇ Á¶»óµéÀÇ Á˾ÇÀ¸·Î ¸»¹Ì¾Ï¾Æ ±×ÀÇ ÀÚ¼Õ µµ·úÇϱ⸦ ÁغñÇÏ¿© ±×µéÀÌ ÀϾ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏ¿© ¼ºÀ¾µé·Î ¼¼»óÀ» °¡µæÇÏ°Ô ÇÏÁö ¸øÇÏ°Ô Ç϶ó |
KJV |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
NIV |
Prepare a place to slaughter his sons for the sins of their forefathers; they are not to rise to inherit the land and cover the earth with their cities. |
°øµ¿¹ø¿ª |
Á¶»óµéÀÇ Á˰ªÀ¸·Î ±× ÀÚ¼ÕµéÀ» ÇлìÇÒ Ã¤ºñ¸¦ Â÷·Á¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© ¾Æ¿¹ ±×µéÀÌ ÀϾ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¼¼»ó¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ® ³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
Á¶»óµéÀÇ Á˰ªÀ¸·Î ±× ÀÚ¼ÕµéÀ» ÇлìÇÒ Â÷ºñ¸¦ Â÷·Á¶ó. ±×¸®ÇÏ¸é ¾Æ¿¹ ±×µéÀÌ ÀϾ ¶¥À» Â÷ÁöÇÏÁö ¸øÇÏ°í ¼¼»ó¿¡ ³Î¸® ÆÛÁ®³ª°¡Áö ¸øÇÏ°Ô ÇÏ¿©¶ó. |
Afr1953 |
Maak 'n slagbank gereed vir sy seuns, om die ongeregtigheid van hulle vaders ontwil, dat hulle nie opstaan en die aarde in besit neem en die bodem van die w?reld vol stede maak nie. |
BulVeren |
¬±¬â¬Ú¬Ô¬à¬ä¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ü¬Ý¬Ñ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ú¬ß¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å ¬Ù¬Ñ¬â¬Ñ¬Õ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ñ¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ö ¬ã¬ä¬Ñ¬ß¬Ñ¬ä ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ, ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ý¬Ú¬è¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬ã ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö. |
Dan |
Bered hans S©ªnner et Blodbad for Faderens Br©ªde! De skal ikke st? op og indtage Jorden og fylde Verden med Sf©¡der. |
GerElb1871 |
Bereitet seinen S?hnen die Schlachtung, um der Missetat ihrer V?ter willen! Nicht sollen sie aufstehen und die Erde in Besitz nehmen, und mit St?dten f?llen die Fl?che des Erdkreises. |
GerElb1905 |
Bereitet seinen S?hnen die Schlachtung, um der Missetat ihrer V?ter willen! Nicht sollen sie aufstehen und die Erde in Besitz nehmen, und mit St?dten f?llen die Fl?che des Erdkreises. |
GerLut1545 |
Richtet zu, da©¬ man seine Kinder schlachte um ihrer V?ter Missetat willen, da©¬ sie nicht aufkommen, noch das Land erben, noch den Erdboden voll St?dte machen. |
GerSch |
Richtet eine Schlachtbank her f?r seine S?hne, um ihrer V?ter Missetat willen, da©¬ sie nicht wieder aufkommen und das Land erobern und den Erdkreis voller St?dte machen! |
UMGreek |
¥Å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í ¥å¥é? ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ð¥á¥ó¥å¥ñ¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ì¥ç ¥ò¥ç¥ê¥ø¥è¥ø¥ò¥é ¥ê¥á¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í, ¥ê¥á¥é ¥ã¥å¥ì¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥ø¥ð¥ï¥í ¥ó¥ç? ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç? ¥á¥ð¥ï ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í. |
ACV |
Prepare ye slaughter for his sons for the iniquity of their fathers, that they not rise up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities. |
AKJV |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
ASV |
Prepare ye (1) slaughter for his children for the iniquity of their fathers, that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities. (1) Or a place of slaughter ) |
BBE |
Make ready a place of death for his children, because of the evil-doing of their father; so that they may not come up and take the earth for their heritage, covering the face of the world with waste places. |
DRC |
Prepare his children for slaughter for the iniquity of their fathers: they shall not rise up, nor inherit the land, nor fill the face of the world with cities. |
Darby |
Prepare ye slaughter for his children, because of the iniquity of their fathers; that they may not rise up and possess the earth, nor fill the face of the world with cities. |
ESV |
Prepare slaughter for his sons ([Ex. 20:5; Matt. 23:35]) because of the guilt of their fathers,lest they rise and possess the earth,and fill the face of the world with cities. |
Geneva1599 |
Prepare a slaughter for his children, for the iniquitie of their fathers: let them not rise vp nor possesse the land, nor fil the face of the world with enemies. |
GodsWord |
Prepare a place to slaughter their sons because of their ancestors' guilt. They won't be able to rise, possess the earth, and rebuild cities all over it. |
HNV |
Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth, andfill the surface of the world with cities. |
JPS |
Prepare ye slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they rise not up, and possess the earth, and fill the face of the world with cities. |
Jubilee2000 |
Prepare slaughter for his sons for the iniquity of their fathers that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
LITV |
Prepare for the slaughter of his sons, for the iniquity of their fathers; that they may not rise and possess the land and fill the face of the earth with cities. |
MKJV |
Prepare slaughter for his sons, because of the iniquity of their fathers, so that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
RNKJV |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
RWebster |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers ; that they may not rise , nor possess the land , nor fill the face of the world with cities . |
Rotherham |
Prepare?for his sons?shambles. For the iniquity of their fathers,?They shall not rise nor possess the earth, Nor fill the face of the world with cities. |
UKJV |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they do not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
WEB |
Prepare for slaughter of his children because of the iniquity of their fathers, that they not rise up and possess the earth,and fill the surface of the world with cities. |
Webster |
Prepare slaughter for his children for the iniquity of their fathers; that they may not rise, nor possess the land, nor fill the face of the world with cities. |
YLT |
Prepare ye for his sons slaughter; Because of the iniquity of their fathers, They rise not, nor have possessed the land, Nor filled the face of the world with cities. |
Esperanto |
Preparu liajn filojn por bucxo pro la pekoj de iliaj patroj, por ke ili ne levigxu kaj ne heredu la landon kaj ne plenigu la mondon per urboj. |
LXX(o) |
¥å¥ó¥ï¥é¥ì¥á¥ò¥ï¥í ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥ò¥ï¥ô ¥ò¥õ¥á¥ã¥ç¥í¥á¥é ¥ó¥á¥é? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á¥é? ¥ó¥ï¥ô ¥ð¥á¥ó¥ñ¥ï? ¥ò¥ï¥ô ¥é¥í¥á ¥ì¥ç ¥á¥í¥á¥ò¥ó¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ø¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ì¥ð¥ë¥ç¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥ð¥ï¥ë¥å¥ø¥í |