Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 19Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿ÀÁ÷ ³Ê´Â Àڱ⠹«´ý¿¡¼­ ³»ÂѰåÀ¸´Ï °¡ÁõÇÑ ³ª¹« °¡Áö °°°í Ä®¿¡ Âñ·Á µ¹±¸µ¢ÀÌ¿¡ ¶³¾îÁø Áְ˵鿡 µÑ·¯½Î¿´À¸´Ï ¹âÈù ½Ãü¿Í °°µµ´Ù
 KJV But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
 NIV But you are cast out of your tomb like a rejected branch; you are covered with the slain, with those pierced by the sword, those who descend to the stones of the pit. Like a corpse trampled underfoot,
 °øµ¿¹ø¿ª ³Ê´Â ¹«´ýµµ ¾øÀÌ ¿À¹°Ã³·³ ¹ö·ÁÁ® Ä®¿¡ Âñ·Á Á×Àº ½Ãü·Î µÚµ¤À̰í Áþ¹âÈù ¼ÛÀåó·³ ¿õµ¢ÀÌ ¼Ó µ¹ Æ´¿¡ ´øÁ®Á³±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ³Ê´Â ¹«´ýµµ ¾øÀÌ ¿À¹°Ã³·³ ¹ö·ÁÁ® Ä®¿¡ Âñ·Á Á×Àº ½Ãü·Î µÚµ¤À̰í Áþ¹âÈù ¼ÛÀåó·³ ¿õµ¢ÀÌ ¼Ó µ¹Æ´¿¡ ´øÁ®Á³±¸³ª.
 Afr1953 maar jy is gewerp, ver van jou graf, soos 'n afskuwelike uitspruitsel, oordek met die wat verslaan is, wat deurboor is met die swaard, wat neerdaal na die klippe van die grafkuil soos vertrapte aas.
 BulVeren ¬Ñ ¬ä¬Ú ¬ã¬Ú ¬à¬ä¬ç¬Ó¬ì¬â¬Ý¬Ö¬ß ¬à¬ä ¬Ô¬â¬à¬Ò¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Ô¬ß¬å¬ã¬ß¬Ñ ¬Ú¬Ù¬Õ¬ì¬ß¬Ü¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬Õ¬â¬Ö¬ç¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬å¬Ò¬Ú¬ä¬Ú, ¬ß¬Ñ ¬á¬â¬à¬Ò¬à¬Õ¬Ö¬ß¬Ú ¬ã ¬Þ¬Ö¬é, ¬ß¬Ñ ¬ã¬Ý¬Ú¬Ù¬Ñ¬ë¬Ú ¬Þ¬Ö¬Ø¬Õ¬å ¬Ü¬Ñ¬Þ¬ì¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬â¬à¬Ó¬Ñ, ¬Ü¬Ñ¬ä¬à ¬ä¬â¬å¬á, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ä¬ì¬á¬é¬Ö.
 Dan men du er sl©¡ngt hen uden Grav som et usseligt Foster, d©¡kket af faldne, slagne med Sv©¡rd og kastet i Stenbruddets Hul som et nedtr?dt ?dsel.
 GerElb1871 du aber bist hingeworfen fern von deiner Grabst?tte, wie ein verabscheuter Sch?©¬ling, bedeckt mit Erschlagenen, vom Schwerte Durchbohrten, die zu den Steinen der Grube hinabgefahren sind, (d. h. die in eine Grube geworfen und mit Steinen bedeckt wurden) wie ein zertretenes Aas.
 GerElb1905 du aber bist hingeworfen fern von deiner Grabst?tte, wie ein verabscheuter Sch?©¬ling, bedeckt mit Erschlagenen, vom Schwerte Durchbohrten, die zu den Steinen der Grube hinabgefahren (dh. die in eineGrube geworfen und mit Steinen bedeckt wurden) sind, wie ein zertretenes Aas.
 GerLut1545 du aber bist verworfen von deinem Grabe wie ein verachteter Zweig, wie ein Kleid der Erschlagenen, so mit dem Schwert erstochen sind, die hinunterfahren zu den Steinhaufen der H?lle, wie eine zertretene Leiche.
 GerSch du aber bist hingeworfen fern von deinem Grabmal, wie ein verachteter Spr?©¬ling, bedeckt mit Erschlagenen, vom Schwert Durchbohrten, die man in eine Grube warf und mit Steinen bedeckte, wie ein zertretenes Aas.
 UMGreek ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥á¥ð¥å¥ñ¥ñ¥é¥õ¥è¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥ó¥á¥õ¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ø? ¥ê¥ë¥á¥ä¥ï? ¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ê¥ó¥ï?, ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥ê¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í, ¥ð¥å¥õ¥ï¥í¥å¥ô¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥å¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á, ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥å¥ó¥ñ¥á? ¥ó¥ï¥ô ¥ë¥á¥ê¥ê¥ï¥ô ¥ø? ¥ð¥ó¥ø¥ì¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ð¥á¥ó¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í.
 ACV But thou are cast forth away from thy sepulcher like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, who go down to the stones of the pit, as a dead body trodden under foot.
 AKJV But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.
 ASV But thou art cast forth away from thy sepulchre like an abominable branch, (1) clothed with the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit; as a dead body trodden under foot. (1) Or, as the raiment of those that are slain )
 BBE But you, like a birth before its time, are stretched out with no resting-place in the earth; clothed with the bodies of the dead who have been put to the sword, who go down to the lowest parts of the underworld; a dead body, crushed under foot.
 DRC But thou art cast out of thy grave, as an unprofitable branch defiled, and wrapped up among them that were slain by the sword, and art gone down to the bottom of the pit, as a rotten carcass.
 Darby but thou art cast out of thy grave like an abominable branch, covered with the slain--those thrust through with the sword, that go down to the stones of the pit: like a carcase trodden under foot.
 ESV but you are cast out, away from your grave,like a loathed branch, ([Ezek. 32:20]) clothed with the slain, those pierced by the sword,who go down to the stones of the pit,like a dead body trampled underfoot.
 Geneva1599 But thou art cast out of thy graue like an abominable branch: like the raiment of those that are slaine, and thrust thorowe with a sword, which goe downe to the stones of the pit, as a carkeise troden vnder feete.
 GodsWord But you are thrown out of your tomb like a rejected branch. You are covered with those who were killed in battle. You go down to the stones of the pit like a trampled corpse.
 HNV But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, whogo down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
 JPS But thou art cast forth away from thy grave like an abhorred offshoot, in the raiment of the slain, that are thrust through with the sword, that go down to the pavement of the pit, as a carcass trodden under foot.
 Jubilee2000 But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that went down to the bottom of the pit, as a carcass trodden under feet.
 LITV But you are thrown from your grave like a despised branch, like the covering of the slain, those pierced by the sword, those who go down into the stones of the Pit, like a dead body trampled under foot.
 MKJV But you are cast out of your grave like a hateful branch, and like the clothing of those who are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; like a dead body trampled under foot.
 RNKJV But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcase trodden under feet.
 RWebster But thou art cast out of thy grave like an abominable branch , and as the raiment of those that are slain , thrust through with a sword , that go down to the stones of the pit ; as a dead body trodden under feet .
 Rotherham But, thou, art flung out from thy grave, Like a scion detested, Beshrouded with slain, the pierced of the sword, Like a carcase trod underfoot:
 UKJV But you are cast out of your grave like an abominable branch, and as the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.
 WEB But you are cast away from your tomb like an abominable branch, clothed with the slain, who are thrust through with the sword, whogo down to the stones of the pit; like a dead body trodden under foot.
 Webster But thou art cast out of thy grave like an abominable branch, [and as] the raiment of those that are slain, thrust through with a sword, that go down to the stones of the pit; as a carcass trodden under feet.
 YLT And--thou hast been cast out of thy grave, As an abominable branch, raiment of the slain, Thrust through ones of the sword, Going down unto the sons of the pit, As a carcase trodden down.
 Esperanto sed vi estas forjxetita el via tombo, kiel malsxatata brancxo, kovrita de mortigitoj, trapikitaj per glavo, jxetitaj malsupren en kavon, kiel kadavro piedpremata.
 LXX(o) ¥ò¥ô ¥ä¥å ¥ñ¥é¥õ¥ç¥ò¥ç ¥å¥í ¥ó¥ï¥é? ¥ï¥ñ¥å¥ò¥é¥í ¥ø? ¥í¥å¥ê¥ñ¥ï? ¥å¥â¥ä¥å¥ë¥ô¥ã¥ì¥å¥í¥ï? ¥ì¥å¥ó¥á ¥ð¥ï¥ë¥ë¥ø¥í ¥ó¥å¥è¥í¥ç¥ê¥ï¥ó¥ø¥í ¥å¥ê¥ê¥å¥ê¥å¥í¥ó¥ç¥ì¥å¥í¥ø¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á¥é? ¥ê¥á¥ó¥á¥â¥á¥é¥í¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥å¥é? ¥á¥ä¥ï¥ô ¥ï¥í ¥ó¥ñ¥ï¥ð¥ï¥í ¥é¥ì¥á¥ó¥é¥ï¥í ¥å¥í ¥á¥é¥ì¥á¥ó¥é ¥ð¥å¥õ¥ô¥ñ¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥è¥á¥ñ¥ï¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø