Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 18Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿­¹æÀÇ ¸ðµç ¿ÕµéÀº ¸ðµÎ °¢°¢ ÀÚ±â Áý¿¡¼­ ¿µ±¤ Áß¿¡ ÀڰǸ¶´Â
 KJV All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
 NIV All the kings of the nations lie in state, each in his own tomb.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹ÎÁ·µéÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀº Á¦°¢±â È­·ÁÇÑ ÀÚ±âÀÇ ¹«´ý¿¡ ´©¿ü´Âµ¥
 ºÏÇѼº°æ ¹ÎÁ·µéÀÇ ¸ðµç ¿ÕÀº Á¦°¢±â È­·ÁÇÑ ÀÚ±âÀÇ ¹«´ý¿¡ ´©¿ü´Âµ¥
 Afr1953 Al die konings van die nasies, hulle almal rus met eer, elkeen in sy huis;
 BulVeren ¬£¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬è¬Ñ¬â¬Ö ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ó¬ã¬Ú¬é¬Ü¬Ú ¬ã¬á¬ñ¬ä ¬Ó ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ó¬Ñ, ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Õ¬à¬Þ¬Ñ ¬ã¬Ú,
 Dan Folkenes Konger hviler med ¨¡re hver i sit Hus,
 GerElb1871 Alle K?nige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
 GerElb1905 Alle K?nige der Nationen insgesamt liegen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
 GerLut1545 Zwar alle K?nige der Heiden miteinander liegen doch mit Ehren, ein jeglicher in seinem Hause;
 GerSch Alle K?nige der V?lker ruhen mit Ehren, ein jeder in seinem Hause;
 UMGreek ¥Ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í, ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ä¥ï¥î¥ç, ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥é¥á ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô
 ACV All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, each one in his own house.
 AKJV All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
 ASV All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
 BBE All the kings of the earth are at rest in glory, every man in his house,
 DRC All the kings of the nations have all of them slept in glory, every one in his own house.
 Darby --All the kings of the nations, all of them, lie in glory, every one in his own house;
 ESV All the kings of the nations lie in glory,each in his own tomb; (Hebrew house)
 Geneva1599 All the Kings of the nations, euen they all sleepe in glorie, euery one in his owne house.
 GodsWord All the kings of the nations, all of them, have been buried with honor, each in his own tomb.
 HNV All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
 JPS All the kings of the nations, all of them, sleep in glory, every one in his own house.
 Jubilee2000 All the kings of the Gentiles, [even] all of them, lie in glory, each one in his own house.
 LITV All kings of nations, all of them lie in glory, each man in his house.
 MKJV All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
 RNKJV All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
 RWebster All the kings of the nations , even all of them, lie in glory , every one in his own house .
 Rotherham All the kings of the nations?they all, are lying in state Each one in his crypt;
 UKJV All the kings of the nations, even all of them, lie in glory, every one in his own house.
 WEB All the kings of the nations, sleep in glory, everyone in his own house.
 Webster All the kings of the nations, [even] all of them, lie in glory, every one in his own house.
 YLT All kings of nations--all of them, Have lain down in honour, each in his house,
 Esperanto CXiuj regxoj de popoloj kusxas kun honoro, cxiu en sia domo;
 LXX(o) ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥â¥á¥ò¥é¥ë¥å¥é? ¥ó¥ø¥í ¥å¥è¥í¥ø¥í ¥å¥ê¥ï¥é¥ì¥ç¥è¥ç¥ò¥á¥í ¥å¥í ¥ó¥é¥ì¥ç ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï? ¥å¥í ¥ó¥ø ¥ï¥é¥ê¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø