¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 17Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¼¼°è¸¦ Ȳ¹«ÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ¼ºÀ¾À» ÆÄ±«ÇÏ¸ç ±×¿¡°Ô »ç·ÎÀâÈù ÀÚµéÀ» ÁýÀ¸·Î ³õ¾Æ º¸³»Áö ¾Æ´ÏÇÏ´ø ÀÚ°¡ ¾Æ´Ï³Ä Çϸ®·Î´Ù |
KJV |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? |
NIV |
the man who made the world a desert, who overthrew its cities and would not let his captives go home?" |
°øµ¿¹ø¿ª |
¿Â ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µé¸ç µµ½Ã¸¦ Çæ°í Æ÷·Î¸¦ °¡µÎ¾î µÎ´ø ±×ÀÚÀΰ¡ ?" |
ºÏÇѼº°æ |
¿Â ¶¥À» Ȳ¹«Áö·Î ¸¸µé¸ç µµ½Ã¸¦ Çæ°í Æ÷·Î¸¦ °¡µÎ¾îµÎ´ø ±× ÀÚÀΰ¡?" |
Afr1953 |
Die w?reld soos 'n woestyn gemaak en sy stede verwoes het, wat sy gevangenes nie losgelaat het huis toe nie? |
BulVeren |
¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬Ù¬Ñ¬á¬å¬ã¬ä¬ñ¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ú ¬ã¬â¬Ú¬Ó¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ô¬â¬Ñ¬Õ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Þ¬å, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬á¬å¬ã¬Ü¬Ñ¬ê¬Ö ¬Ù¬Ñ¬ä¬Ó¬à¬â¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬á¬à ¬Õ¬à¬Þ¬à¬Ó¬Ö¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ? |
Dan |
ham, som gjorde Verden til ¨ªrk og j©¡vnede Byer, ikke gav Fangerne fri til at drage mod Hjemmet?" |
GerElb1871 |
der den Erdkreis der W?ste gleich machte und dessen St?dte niederri©¬, dessen Gefangene nicht in die Heimat entlie©¬?" |
GerElb1905 |
der den Erdkreis der W?ste gleich machte und dessen St?dte niederri©¬, dessen Gefangene nicht in die Heimat entlie©¬?" |
GerLut1545 |
der den Erdboden zur W?ste machte und die St?dte drinnen zerbrach und gab seine Gefangenen nicht los? |
GerSch |
welcher den Erdkreis verw?stete und die St?dte niederri©¬; der seine Gefangenen nicht nach Hause entlie©¬? |
UMGreek |
¥Ï ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í¥ø¥í ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥ø¥í ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ç?; ¥ï ¥ì¥ç ¥á¥ð¥ï¥ë¥ô¥ø¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥å¥ò¥ì¥é¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô; |
ACV |
who made the world as a wilderness, and overthrew the cities of it, who did not let loose his prisoners to their home? |
AKJV |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? |
ASV |
that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that let not loose his prisoners to their home? |
BBE |
Who made the world a waste, overturning its towns; who did not let his prisoners loose from the prison-house. |
DRC |
That made the world a wilderness, and destroyed the cities thereof, that opened not the prison to his prisoners? |
Darby |
that made the world as a wilderness, and overthrew the cities thereof; that dismissed not his prisoners homewards? |
ESV |
who made the world like a desertand overthrew its cities, ([Jer. 50:33]) who did not let his prisoners go home? |
Geneva1599 |
He made the worlde as a wildernesse, and destroied the cities thereof, and opened not the house of his prisoners. |
GodsWord |
who made the world like a desert and tore down its cities, who didn't let his prisoners go home?" |
HNV |
who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn¡¯t release his prisoners to their home?¡± |
JPS |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners?' |
Jubilee2000 |
[that] made the world as a wilderness and destroyed the cities thereof; [that] did not open the prison to his prisoners? |
LITV |
making the world like a wilderness, and who tore down its cities; he did not open a house for his prisoners? |
MKJV |
who made the world as a wilderness, and destroyed its cities; who did not open the house for his prisoners? |
RNKJV |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? |
RWebster |
That made the world as a wilderness , and destroyed its cities ; that opened not the house of his prisoners ? {opened...: or, did not let his prisoners loose homeward?} |
Rotherham |
Who made the world like a desert And its cities, brake down? Its prisoners, he loosed not. Bach one to his home. |
UKJV |
That made the world as a wilderness, and destroyed the cities thereof; that opened not the house of his prisoners? |
WEB |
who made the world like a wilderness, and overthrew its cities; who didn¡¯t release his prisoners to their home?¡± |
Webster |
[That] made the world as a wilderness, and destroyed its cities; [that] opened not the house of his prisoners? |
YLT |
He hath made the world as a wilderness, And his cities he hath broken down, Of his bound ones he opened not the house. |
Esperanto |
kiu faris la mondon dezerto kaj ruinigis gxiajn urbojn, kiu siajn kaptitojn ne liberigis hejmen? |
LXX(o) |
¥ï ¥è¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ð¥ï¥ë¥å¥é? ¥ê¥á¥è¥å¥é¥ë¥å¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥å¥ð¥á¥ã¥ø¥ã¥ç ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ë¥ô¥ò¥å¥í |