¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 7Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
ÀÌÁ¦´Â ¿Â ¶¥ÀÌ Á¶¿ëÇÏ°í Æò¿ÂÇÏ´Ï ¹«¸®°¡ ¼Ò¸® ³ô¿© ³ë·¡Çϴµµ´Ù |
KJV |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. |
NIV |
All the lands are at rest and at peace; they break into singing. |
°øµ¿¹ø¿ª |
ÀÌÁ¦ ¿Â ¼¼»óÀÌ ÇѼû µ¹¸®°í Æò¿ÂÇØÁ® ¸ðµÎµé ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
ºÏÇѼº°æ |
ÀÌÁ¦ ¿Â ¼¼»óÀÌ ÇѼû µ¹¸®°í Æò¿ÂÇØÁ® ¸ðµÎµé ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®°Ô µÇ¾ú±¸³ª. |
Afr1953 |
Die hele aarde rus, is stil; hulle breek uit in jubel. |
BulVeren |
¬µ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ö, ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à. |
Dan |
Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel; |
GerElb1871 |
Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus. |
GerElb1905 |
Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus. |
GerLut1545 |
Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fr?hlich. |
GerSch |
Jetzt ruht und ist stille das ganze Land; man bricht in Jubel aus. |
UMGreek |
¥Ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥á¥é, ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ê¥õ¥ø¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø?. |
ACV |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break forth into singing. |
AKJV |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. |
ASV |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. |
BBE |
All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song. |
DRC |
The whole earth is quiet and still, it is glad and hath rejoiced. |
Darby |
The whole earth is at rest, is quiet: they break forth into singing. |
ESV |
The whole earth is at rest and quiet; (ch. 44:23; 49:13; 54:1; 55:12) they break forth into singing. |
Geneva1599 |
The whole worlde is at rest and is quiet: they sing for ioye. |
GodsWord |
The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy. |
HNV |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song. |
JPS |
The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing. |
Jubilee2000 |
The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises. |
LITV |
All the earth is at rest, quiet; they break forth into singing. |
MKJV |
All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing. |
RNKJV |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. |
RWebster |
The whole earth is at rest , and is quiet : they break forth into singing . |
Rotherham |
Quiet, at rest, the whole earth,?Men have burst into shouting! |
UKJV |
The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing. |
WEB |
The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song. |
Webster |
The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing. |
YLT |
At rest--quiet hath been all the earth, They have broken forth into singing. |
Esperanto |
Ekripozis, trankviligxis la tuta tero, gxojkrias, kantante. |
LXX(o) |
¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥â¥ï¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç? |