Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 7Àý
 °³¿ª°³Á¤ ÀÌÁ¦´Â ¿Â ¶¥ÀÌ Á¶¿ëÇÏ°í Æò¿ÂÇÏ´Ï ¹«¸®°¡ ¼Ò¸® ³ô¿© ³ë·¡Çϴµµ´Ù
 KJV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
 NIV All the lands are at rest and at peace; they break into singing.
 °øµ¿¹ø¿ª ÀÌÁ¦ ¿Â ¼¼»óÀÌ ÇѼû µ¹¸®°í Æò¿ÂÇØÁ® ¸ðµÎµé ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®°Ô µÇ¾ú±¸³ª.
 ºÏÇѼº°æ ÀÌÁ¦ ¿Â ¼¼»óÀÌ ÇѼû µ¹¸®°í Æò¿ÂÇØÁ® ¸ðµÎµé ȯ¼ºÀ» ¿Ã¸®°Ô µÇ¾ú±¸³ª.
 Afr1953 Die hele aarde rus, is stil; hulle breek uit in jubel.
 BulVeren ¬µ¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬ã¬Ö, ¬å¬ä¬Ú¬ç¬ß¬Ñ ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬Ó¬ì¬Ù¬Ü¬Ý¬Ú¬è¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Õ¬à¬ã¬ä¬ß¬à.
 Dan Al Jorden har Fred og Ro, bryder ud i Jubel;
 GerElb1871 Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.
 GerElb1905 Es ruht, es rastet die ganze Erde; man bricht in Jubel aus.
 GerLut1545 Nun ruhet doch alle Welt und ist stille und jauchzet fr?hlich.
 GerSch Jetzt ruht und ist stille das ganze Land; man bricht in Jubel aus.
 UMGreek ¥Ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥å¥ó¥á¥é, ¥ç¥ò¥ô¥ö¥á¥æ¥å¥é ¥å¥ê¥õ¥ø¥í¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥á¥ò¥ì¥á¥ó¥á ¥á¥ã¥á¥ë¥ë¥é¥á¥ò¥å¥ø?.
 ACV The whole earth is at rest, and is quiet. They break forth into singing.
 AKJV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
 ASV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
 BBE All the earth is at rest and is quiet: they are bursting into song.
 DRC The whole earth is quiet and still, it is glad and hath rejoiced.
 Darby The whole earth is at rest, is quiet: they break forth into singing.
 ESV The whole earth is at rest and quiet; (ch. 44:23; 49:13; 54:1; 55:12) they break forth into singing.
 Geneva1599 The whole worlde is at rest and is quiet: they sing for ioye.
 GodsWord The whole earth rests and is peaceful. It breaks out into shouts of joy.
 HNV The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
 JPS The whole earth is at rest, and is quiet; they break forth into singing.
 Jubilee2000 The whole earth is at rest [and] is quiet; they sing praises.
 LITV All the earth is at rest, quiet; they break forth into singing.
 MKJV All the earth is at rest and is quiet; they break out into singing.
 RNKJV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
 RWebster The whole earth is at rest , and is quiet : they break forth into singing .
 Rotherham Quiet, at rest, the whole earth,?Men have burst into shouting!
 UKJV The whole earth is at rest, and is quiet: they break forth into singing.
 WEB The whole earth is at rest, and is quiet. They break out song.
 Webster The whole earth is at rest, [and] is quiet: they break forth into singing.
 YLT At rest--quiet hath been all the earth, They have broken forth into singing.
 Esperanto Ekripozis, trankviligxis la tuta tero, gxojkrias, kantante.
 LXX(o) ¥á¥í¥å¥ð¥á¥ô¥ò¥á¥ó¥ï ¥ð¥å¥ð¥ï¥é¥è¥ø? ¥ð¥á¥ò¥á ¥ç ¥ã¥ç ¥â¥ï¥á ¥ì¥å¥ó ¥å¥ô¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505762
±³È¸  1376881
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262693
¼³±³  1048429
¾Æ½Ã¾Æ  954067
¼¼°è  934010
¼±±³È¸  899941
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882167


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø