¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 14Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê¸¦ ½½Çİú °ï°í¿Í ¹× ³×°¡ ¼ö°íÇÏ´Â °í¿ª¿¡¼ ³õÀ¸½Ã°í ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯¿¡ |
KJV |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, |
NIV |
On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage, |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾ßÈѲ²¼ ³Ê À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±«·Î¿ò°ú ºÒ¾È°ú ¶Ç ³×°¡ ´çÇÏ´ø ½ÉÇÑ °í¿ª¿¡¼ ³Ê¸¦ Ç®¾î ÁÖ½Ã°í ³Ê¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯, |
ºÏÇѼº°æ |
¿©È£¿Í²²¼ ³Ê À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±«·Î¿ò°ú ºÒ¾È°ú ¶Ç ³×°¡ ´çÇÏ´ø ½ÉÇÑ °í¿ª¿¡¼ ³Ê¸¦ Ç®¾îÁÖ½Ã°í ³Ê¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯ |
Afr1953 |
En op die dag as die HERE jou rus gee van jou smart en van jou onrus en van die harde diensbaarheid waarmee hulle jou laat dien het, |
BulVeren |
¬ª ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬Ö¬ß, |
Dan |
P? den Dag HERREN giver dig Hvile for din M©ªje og Uro og for den h?rde Tr©¡ldom, der lagdes p? dig, |
GerElb1871 |
Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner M?hsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat, |
GerElb1905 |
Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner M?hsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat, |
GerLut1545 |
Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist, |
GerSch |
Wenn dir nun der HERR Ruhe verschafft hat von deiner Qual und Unruhe und von dem harten Dienst, der dir auferlegt war, |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ò¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï?, |
ACV |
And it shall come to pass in the day that LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service in which thou were made to serve, |
AKJV |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve, |
ASV |
And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve, |
BBE |
And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you, |
DRC |
And it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before, |
Darby |
And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, |
ESV |
Israel's Remnant Taunts BabylonWhen the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve, |
Geneva1599 |
And in that day when the Lord shall giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the sore bodage, wherein thou didest serue, |
GodsWord |
When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do. |
HNV |
It will happen in the day that the LORD will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in whichyou were made to serve, |
JPS |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve, |
Jubilee2000 |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve, |
LITV |
And it shall be, in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard bondage which was pressed on you, |
MKJV |
And it shall be in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage which was pressed on you, |
RNKJV |
And it shall come to pass in the day that ???? shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve, |
RWebster |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow , and from thy fear , and from the hard bondage in which thou wast made to serve , |
Rotherham |
And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest flora thy toil, and from thy disquiet,?and from the hard service which had been laid upon thee, |
UKJV |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve, |
WEB |
It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which youwere made to serve, |
Webster |
And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve, |
YLT |
And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee, |
Esperanto |
Kaj en tiu tago, kiam la Eternulo ripozigos vin de via suferado kaj de via mizero, kaj de la malfacila laborado, per kiu oni laborigis vin, |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? |