Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê¸¦ ½½Çİú °ï°í¿Í ¹× ³×°¡ ¼ö°íÇÏ´Â °í¿ª¿¡¼­ ³õÀ¸½Ã°í ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯¿¡
 KJV And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
 NIV On the day the LORD gives you relief from suffering and turmoil and cruel bondage,
 °øµ¿¹ø¿ª ¾ßÈѲ²¼­ ³Ê À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±«·Î¿ò°ú ºÒ¾È°ú ¶Ç ³×°¡ ´çÇÏ´ø ½ÉÇÑ °í¿ª¿¡¼­ ³Ê¸¦ Ç®¾î ÁÖ½Ã°í ³Ê¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯,
 ºÏÇѼº°æ ¿©È£¿Í²²¼­ ³Ê À̽º¶ó¿¤ÀÇ ±«·Î¿ò°ú ºÒ¾È°ú ¶Ç ³×°¡ ´çÇÏ´ø ½ÉÇÑ °í¿ª¿¡¼­ ³Ê¸¦ Ç®¾îÁÖ½Ã°í ³Ê¿¡°Ô ¾È½ÄÀ» Áֽô ³¯
 Afr1953 En op die dag as die HERE jou rus gee van jou smart en van jou onrus en van die harde diensbaarheid waarmee hulle jou laat dien het,
 BulVeren ¬ª ¬Ó ¬Õ¬Ö¬ß¬ñ, ¬Ü¬à¬Ô¬Ñ¬ä¬à ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬ä¬Ö ¬å¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Ú ¬à¬ä ¬ã¬Ü¬â¬ì¬Ò¬ä¬Ñ ¬ä¬Ú, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ã¬á¬à¬Ü¬à¬Û¬ã¬ä¬Ó¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬ä¬Ú ¬Ú ¬à¬ä ¬ä¬Ö¬Ø¬Ü¬Ñ¬ä¬Ñ ¬â¬Ñ¬Ò¬à¬ä¬Ñ, ¬Ó ¬Ü¬à¬ñ¬ä¬à ¬Ò¬Ö¬ê¬Ö ¬á¬à¬â¬à¬Ò¬Ö¬ß,
 Dan P? den Dag HERREN giver dig Hvile for din M©ªje og Uro og for den h?rde Tr©¡ldom, der lagdes p? dig,
 GerElb1871 Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner M?hsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat,
 GerElb1905 Und es wird geschehen an dem Tage, an welchem Jehova dir Ruhe schafft von deiner M?hsal und von deiner Unruhe und von dem harten Dienst, welchen man dir auferlegt hat,
 GerLut1545 Und zu der Zeit, wenn dir der HERR Ruhe geben wird von deinem Jammer und Leid und von dem harten Dienst darin du gewesen bist,
 GerSch Wenn dir nun der HERR Ruhe verschafft hat von deiner Qual und Unruhe und von dem harten Dienst, der dir auferlegt war,
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ê¥á¥è ¥ç¥í ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á¥í ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ò¥å ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥è¥ë¥é¥÷¥å¥ø? ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ï¥ô ¥õ¥ï¥â¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á?, ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ï¥ð¥ï¥é¥á¥í ¥ç¥ò¥ï ¥ê¥á¥ó¥á¥ä¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥ø¥ì¥å¥í¥ï?,
 ACV And it shall come to pass in the day that LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service in which thou were made to serve,
 AKJV And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve,
 ASV And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
 BBE And it will be, in the day when the Lord gives you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard yoke which they had put on you,
 DRC And it shall come to pass in that day, that when God shall give thee rest from thy labour, and from thy vexation, and from the hard bondage, wherewith thou didst serve before,
 Darby And it shall come to pass in the day that Jehovah shall give thee rest from thy sorrow and from thy trouble and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
 ESV Israel's Remnant Taunts BabylonWhen the Lord has given you rest from your pain and turmoil and the hard service with which you were made to serve,
 Geneva1599 And in that day when the Lord shall giue thee rest from thy sorrow, and from thy feare, and from the sore bodage, wherein thou didest serue,
 GodsWord When that day comes, the LORD will give you relief from your pain and suffering, from the hard slavery you were forced to do.
 HNV It will happen in the day that the LORD will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in whichyou were made to serve,
 JPS And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy travail, and from thy trouble, and from the hard service wherein thou wast made to serve,
 Jubilee2000 And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow and from thy fear and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
 LITV And it shall be, in the day that Jehovah shall give you rest from your sorrow, and from your trouble, and from the hard bondage which was pressed on you,
 MKJV And it shall be in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage which was pressed on you,
 RNKJV And it shall come to pass in the day that ???? shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage wherein thou wast made to serve,
 RWebster And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow , and from thy fear , and from the hard bondage in which thou wast made to serve ,
 Rotherham And it shall come to pass, in the day when Yahweh shall give thee rest flora thy toil, and from thy disquiet,?and from the hard service which had been laid upon thee,
 UKJV And it shall come to pass in the day that the LORD shall give you rest from your sorrow, and from your fear, and from the hard bondage wherein you were made to serve,
 WEB It will happen in the day that Yahweh will give you rest from your sorrow, from your trouble, and from the hard service in which youwere made to serve,
 Webster And it shall come to pass in the day that the LORD shall give thee rest from thy sorrow, and from thy fear, and from the hard bondage in which thou wast made to serve,
 YLT And it hath come to pass, In the day of Jehovah's giving rest to thee, From thy grief, and from thy trouble, And from the sharp bondage, That hath been served upon thee,
 Esperanto Kaj en tiu tago, kiam la Eternulo ripozigos vin de via suferado kaj de via mizero, kaj de la malfacila laborado, per kiu oni laborigis vin,
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥å¥ê¥å¥é¥í¥ç ¥á¥í¥á¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ò¥å ¥ï ¥è¥å¥ï? ¥å¥ê ¥ó¥ç? ¥ï¥ä¥ô¥í¥ç? ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ò¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ç? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥é¥á? ¥ò¥ï¥ô ¥ó¥ç? ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á? ¥ç? ¥å¥ä¥ï¥ô¥ë¥å¥ô¥ò¥á? ¥á¥ô¥ó¥ï¥é?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø