Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 14Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹ÎÁ·µéÀÌ ±×µéÀ» µ¥¸®°í ±×µéÀÇ º»Åä¿¡ µ¹¾Æ¿À¸®´Ï À̽º¶ó¿¤ Á·¼ÓÀÌ ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡¼­ ±×µéÀ» ¾ò¾î ³ëºñ·Î »ï°Ú°í Àü¿¡ Àڱ⸦ »ç·ÎÀâ´ø ÀÚµéÀ» »ç·ÎÀâ°í Àڱ⸦ ¾ÐÁ¦ÇÏ´ø ÀÚµéÀ» ÁÖ°üÇϸ®¶ó
 KJV And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 NIV Nations will take them and bring them to their own place. And the house of Israel will possess the nations as menservants and maidservants in the LORD'S land. They will make captives of their captors and rule over their oppressors.
 °øµ¿¹ø¿ª ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» °íÇâÀ¸·Î ÀεµÇÒ ÅÍÀε¥, À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ¾ßÈÑÀÇ ¶¥¿¡¼­ ±×µéÀ» ³²Á¾°ú ¿©Á¾À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤Àº ÀÚ±âµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Ò´ø ÀÚµéÀ» »ç·ÎÀâ°í, ÀÚ±âµéÀ» ÇдëÇÏ´ø ÀÚµéÀ» ´Ù½º¸®°Ô µÇ¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¸ðµç ¹ÎÁ·µéÀÌ À̽º¶ó¿¤À» °íÇâÀ¸·Î ÀεµÇÒÅÍÀε¥ À̽º¶ó¿¤ °¡¹®Àº ¿©È£¿ÍÀÇ ¶¥¿¡¼­ ±×¸¦ ³²Á¾°ú ³àÁ¾À¸·Î »ïÀ¸¸®¶ó. ±×¸®ÇÏ¿© À̽º¶ó¿¤Àº ÀÚ±âµéÀ» »ç·ÎÀâ¾Ò´ø ÀÚµéÀ» »ç·ÎÀâ°í ÀÚ±âµéÀ» ÇдëÇÏ´ø ÀÚµéÀ» ´Ù½º¸®°Ô µÇ¸®¶ó.
 Afr1953 En die volke sal hulle neem en op hul woonplek bring; en die huis van Israel sal hulle in die land van die HERE as besitting verwerwe, as slawe en slavinne; en hulle sal die gevange hou wat hulle as gevangenes weggevoer het, en oor hulle drywers heers.
 BulVeren ¬¯¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ó¬Ù¬Ö¬Þ¬Ñ¬ä ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ó¬Ö¬Õ¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Þ¬ñ¬ã¬ä¬à¬ä¬à ¬Ú¬Þ ¬Ú ¬Ú¬Ù¬â¬Ñ¬Ú¬Ý¬Ö¬Ó¬Ú¬ñ¬ä ¬Õ¬à¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ô¬Ú ¬á¬â¬Ú¬ä¬Ö¬Ø¬Ñ¬Ó¬Ñ ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ù¬Ñ ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú ¬Ú ¬ã¬Ý¬å¬Ô¬Ú¬ß¬Ú. ¬´¬Ö ¬ë¬Ö ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬á¬Ý¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö¬Ý¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ó¬Ý¬Ñ¬Õ¬Ö¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ¬Õ ¬á¬à¬ä¬Ú¬ã¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬ã¬Ú.
 Dan Folkeslag skal tage dem og bringe dem hjem igen; og Israels Hus skal i HERRENs Land tage Folkeslagene i Eje som Tr©¡lle og Tr©¡lkvinder; de skal g©ªre dem til Fanger, hvis Fanger de var, og herske over deres B©ªdler.
 GerElb1871 Und die V?lker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen; und das Haus Israel wird sich dieselben zu Knechten und zu M?gden zueignen im Lande Jehovas. Und sie werden gefangen wegf?hren, die sie gefangen wegf?hrten, und werden herrschen ?ber ihre Bedr?cker.
 GerElb1905 Und die V?lker werden sie nehmen und sie an ihren Ort bringen; und das Haus Israel wird sich dieselben zu Knechten und zu M?gden zueignen im Lande Jehovas. Und sie werden gefangen wegf?hren, die sie gefangen wegf?hrten, undwerden herrschen ?ber ihre Bedr?cker.
 GerLut1545 Und die V?lker werden sie annehmen und bringen an ihren Ort, da©¬ sie das Haus Israel besitzen wird im Lande des HERRN zu Knechten und M?gden; und werden gefangen halten die, von welchen sie gefangen waren, und werden herrschen ?ber ihre Treiber.
 GerSch Und es werden sich V?lker ihrer annehmen und sie an ihren Ort bringen; dieselben wird sich das Haus Israel im Lande des HERRN zum Erbteil nehmen, so da©¬ sie ihm als Knechte und M?gde dienen; also werden sie die gefangen nehmen, deren Gefangene sie gewesen sind, und diejenigen beherrschen, welche sie einst dr?ngten.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ë¥á¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥á¥â¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥õ¥å¥ñ¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ï ¥ï¥é¥ê¥ï? ¥ó¥ï¥ô ¥É¥ò¥ñ¥á¥ç¥ë ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥å¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥í ¥ó¥ç ¥ã¥ç ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥ä¥é¥á ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥é¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ã¥å¥é¥í¥å¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥é ¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥ó¥á¥è¥ë¥é¥â¥ï¥í¥ó¥ø¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?.
 ACV And the peoples shall take them, and bring them to their place. And the house of Israel shall possess them in the land of LORD for servants and for handmaids. And they shall take them captive whose captives they were, and they shall rule over their oppressors.
 AKJV And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 ASV And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and for handmaids: and they shall take them captive whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 BBE And the people will take them with them to their place: and the children of Israel will give them a heritage in the Lord's land as men-servants and women-servants, making them prisoners whose prisoners they were; and they will be rulers over their masters.
 DRC And the people shall take them, and bring them into their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the Lord for servants and handmaids: and they shall make them captives that had taken them, and shall subdue their oppressors.
 Darby And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for servants and handmaids; and they shall take them captive whose captives they were, and they shall rule over their oppressors.
 ESV And (ch. 49:22; 60:9; 66:20) the peoples will take them and bring them to their place, and the house of Israel will possess them in the Lord's land (ch. 61:5) as male and female slaves. ([Joel 3:8]) They will take captive those who were their captors, (ch. 60:14) and rule over those who oppressed them.
 Geneva1599 And the people shall receiue them and bring them to their owne place, and the house of Israel shall possesse them in the land of the Lord, for seruants and handmaids: and they shall take them prisoners, whose captiues they were, and haue rule ouer their oppressours.
 GodsWord People will take them and bring them to their own place. The nation of Israel will possess nations as male and female slaves in the LORD's land. They will take their captors captive and rule their oppressors.
 HNV The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in the LORD¡¯s land for servants andfor handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 JPS And the peoples shall take them, and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and for handmaids; and they shall take them captive, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 Jubilee2000 And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids; and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 LITV And the peoples shall take them and bring them to their own place. And the house of Israel shall possess them in the land of Jehovah for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
 MKJV And the peoples shall take them and bring them to their place; and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for slaves and slave girls. And they shall be captives of their captors; and they shall rule over their oppressors.
 RNKJV And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of ???? for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 RWebster And the people shall take them, and bring them to their place : and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids : and they shall take them captives , whose captives they were; and they shall rule over their oppressors . {whose...: Heb. that had taken them captives}
 Rotherham And peoples shall take them, and bring them into their own place, And the house of Israel shall possess themselves of them upon the soil of Yahweh for servants and for handmaids,?Thus shall they be taking captive their captors, And shall tread down their oppressors.
 UKJV And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 WEB The peoples will take them, and bring them to their place. The house of Israel will possess them in Yahweh¡¯s land for servants andfor handmaids. They will take as captives those whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 Webster And the people shall take them, and bring them to their place: and the house of Israel shall possess them in the land of the LORD for servants and handmaids: and they shall take them captives, whose captives they were; and they shall rule over their oppressors.
 YLT And peoples have taken them, And have brought them in unto their place, And the house of Israel have inherited them, On the land of Jehovah, For men-servants and for maid-servants, And they have been captors of their captors, And have ruled over their exactors.
 Esperanto Kaj popoloj prenos ilin kaj venigos ilin sur ilian lokon, kaj la domo de Izrael ekposedos ilin en la lando de la Eternulo kiel sklavojn kaj sklavinojn. Kaj ili malliberigos siajn malliberigintojn kaj regos siajn premintojn.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ë¥ç¥ì¥÷¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥å¥è¥í¥ç ¥ê¥á¥é ¥å¥é¥ò¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ê¥ë¥ç¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥ç¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥è¥ô¥í¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥å¥ð¥é ¥ó¥ç? ¥ã¥ç? ¥ó¥ï¥ô ¥è¥å¥ï¥ô ¥å¥é? ¥ä¥ï¥ô¥ë¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ä¥ï¥ô¥ë¥á? ¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥ï¥é ¥ï¥é ¥á¥é¥ö¥ì¥á¥ë¥ø¥ó¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ê¥á¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥è¥ç¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥ô¥ñ¥é¥å¥ô¥ò¥á¥í¥ó¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø