¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 16Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀº ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼ ¸Þ¾îħÀ» ´çÇÏ°Ú°í ±×µéÀÇ ÁýÀº ³ë·«À» ´çÇÏ°Ú°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»´Â ¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó |
KJV |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
NIV |
Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀÇ ¾î¸°°ÍµéÀº ´«¾Õ¿¡¼ ¹Ú»ìÀÌ ³ª°í ÁýÀº Åи®°í ¾Æ³»´Â °ÌÅ»À» ´çÇϸ®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀÇ ¾î¸°°ÍµéÀº ´«¾Õ¿¡¼ ¹Ú»ìÀÌ ³ª°í ÁýÀº Çæ¸®°í ¾ÈÇØ´Â °ÌÅ»À» ´çÇϸ®¶ó. |
Afr1953 |
En hulle kinders word voor hul o? verpletter, hul huise geplunder en hul vroue onteer. |
BulVeren |
¬ª ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú. |
Dan |
deres sp©¡de knuses for deres ¨ªjne, Husene plyndres, Kvinderne sk©¡ndes. |
GerElb1871 |
Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden. |
GerElb1905 |
Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden. |
GerLut1545 |
Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden. |
GerSch |
Ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥é¥á¥ò¥è¥ç. |
ACV |
Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes. Their houses shall be rifled, and their wives ravished. |
AKJV |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
ASV |
Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished. |
BBE |
Their young children will be broken up before their eyes; their goods will be taken away, and their wives made the property of others. |
DRC |
Their infants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished. |
Darby |
And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished. |
ESV |
(Ps. 137:9; Nah. 3:10) Their infants will be dashed in piecesbefore their eyes;their houses will be plunderedand their wives ravished. |
Geneva1599 |
Their children also shall be broken in pieces before their eyes: their houses shall be spoiled, and their wiues rauished. |
GodsWord |
Their little children will be smashed to death right before their eyes. Their houses will be looted and their wives raped. |
HNV |
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped. |
JPS |
Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
Jubilee2000 |
Their children shall also be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
LITV |
And their children shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped. |
MKJV |
And their children shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped. |
RNKJV |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
RWebster |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes ; their houses shall be plundered , and their wives ravished . |
Rotherham |
And, their infants, shall be dashed to the ground, before their eyes,?Plundered shall be, their houses, and their wives ravished. |
UKJV |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished. |
WEB |
Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped. |
Webster |
Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished. |
YLT |
And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with. |
Esperanto |
Iliaj infanoj estos frakasitaj antaux iliaj okuloj; iliaj domoj estos prirabitaj, kaj iliaj edzinoj estos malhonoritaj. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ñ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í |