Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 16Àý
 °³¿ª°³Á¤ ±×µéÀÇ ¾î¸° ¾ÆÀ̵éÀº ±×µéÀÇ ¸ñÀü¿¡¼­ ¸Þ¾îħÀ» ´çÇÏ°Ú°í ±×µéÀÇ ÁýÀº ³ë·«À» ´çÇÏ°Ú°í ±×µéÀÇ ¾Æ³»´Â ¿åÀ» ´çÇϸ®¶ó
 KJV Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 NIV Their infants will be dashed to pieces before their eyes; their houses will be looted and their wives ravished.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀÇ ¾î¸°°ÍµéÀº ´«¾Õ¿¡¼­ ¹Ú»ìÀÌ ³ª°í ÁýÀº Åи®°í ¾Æ³»´Â °ÌÅ»À» ´çÇϸ®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀÇ ¾î¸°°ÍµéÀº ´«¾Õ¿¡¼­ ¹Ú»ìÀÌ ³ª°í ÁýÀº Çæ¸®°í ¾ÈÇØ´Â °ÌÅ»À» ´çÇϸ®¶ó.
 Afr1953 En hulle kinders word voor hul o? verpletter, hul huise geplunder en hul vroue onteer.
 BulVeren ¬ª ¬Õ¬Ö¬è¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬ã¬Þ¬Ñ¬Ù¬Ñ¬ß¬Ú ¬á¬â¬Ö¬Õ ¬à¬é¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ, ¬Ü¬ì¬ë¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ñ¬ä ¬â¬Ñ¬Ù¬Ô¬â¬Ñ¬Ò¬Ö¬ß¬Ú ¬Ú ¬Ø¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú¬Þ ? ¬Ú¬Ù¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬Ó¬Ñ¬ß¬Ú.
 Dan deres sp©¡de knuses for deres ¨ªjne, Husene plyndres, Kvinderne sk©¡ndes.
 GerElb1871 Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden.
 GerElb1905 Und ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden.
 GerLut1545 Es sollen auch ihre Kinder vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden.
 GerSch Ihre Kinder werden vor ihren Augen zerschmettert, ihre H?user gepl?ndert und ihre Weiber gesch?ndet werden.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥í¥ó¥ñ¥é¥õ¥è¥ç ¥å¥ì¥ð¥ñ¥ï¥ò¥è¥å¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥á¥é ¥ï¥é¥ê¥é¥á¥é ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ë¥å¥ç¥ë¥á¥ó¥ç¥è¥ç, ¥ê¥á¥é ¥á¥é ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥å? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥â¥é¥á¥ò¥è¥ç.
 ACV Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes. Their houses shall be rifled, and their wives ravished.
 AKJV Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 ASV Their infants also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be rifled, and their wives ravished.
 BBE Their young children will be broken up before their eyes; their goods will be taken away, and their wives made the property of others.
 DRC Their infants shall be dashed in pieces before their eyes: their houses shall be pillaged, and their wives shall be ravished.
 Darby And their infants shall be dashed in pieces before their eyes, their houses shall be rifled, and their women ravished.
 ESV (Ps. 137:9; Nah. 3:10) Their infants will be dashed in piecesbefore their eyes;their houses will be plunderedand their wives ravished.
 Geneva1599 Their children also shall be broken in pieces before their eyes: their houses shall be spoiled, and their wiues rauished.
 GodsWord Their little children will be smashed to death right before their eyes. Their houses will be looted and their wives raped.
 HNV Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
 JPS Their babes also shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 Jubilee2000 Their children shall also be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 LITV And their children shall be dashed in pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped.
 MKJV And their children shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be robbed, and their wives raped.
 RNKJV Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 RWebster Their children also shall be dashed to pieces before their eyes ; their houses shall be plundered , and their wives ravished .
 Rotherham And, their infants, shall be dashed to the ground, before their eyes,?Plundered shall be, their houses, and their wives ravished.
 UKJV Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be spoiled, and their wives ravished.
 WEB Their infants also will be dashed in pieces before their eyes. Their houses will be ransacked, and their wives raped.
 Webster Their children also shall be dashed to pieces before their eyes; their houses shall be plundered, and their wives ravished.
 YLT And their sucklings are dashed to pieces before their eyes, Spoiled are their houses, and their wives lain with.
 Esperanto Iliaj infanoj estos frakasitaj antaux iliaj okuloj; iliaj domoj estos prirabitaj, kaj iliaj edzinoj estos malhonoritaj.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ó¥å¥ê¥í¥á ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥í¥ø¥ð¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ñ¥á¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ï¥é¥ê¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ð¥ñ¥ï¥í¥ï¥ì¥å¥ô¥ò¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á? ¥ã¥ô¥í¥á¥é¥ê¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥å¥î¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø