Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 17Àý
 °³¿ª°³Á¤ º¸¶ó ÀºÀ» µ¹¾Æº¸Áö ¾Æ´ÏÇÏ¸ç ±ÝÀ» ±â»µÇÏÁö ¾Æ´ÏÇÏ´Â ¸Þ´ë »ç¶÷À» ³»°¡ Ãæµ¿ÇÏ¿© ±×µéÀ» Ä¡°Ô Çϸ®´Ï
 KJV Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
 NIV See, I will stir up against them the Medes, who do not care for silver and have no delight in gold.
 °øµ¿¹ø¿ª "ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸Þ´ë »ç¶÷À» ºÎÃß°Ü ±×µéÀ» Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ¸Þ´ë »ç¶÷µéÀº Àº °°Àº °Í¿£ ¾Æ¿¹ °ü½Éµµ ¾ø°í ±Ý °°Àº °ÍÀº ޳»Áöµµ ¾Ê´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
 ºÏÇѼº°æ "ÀÌÁ¦ ³ª´Â ¸Þ´ë »ç¶÷À» ºÎÃß°Ü ±×µéÀ» Ä¡°Ô Çϸ®¶ó. ¸Þ´ë »ç¶÷µéÀº Àº °°Àº °Í¿£ ¾Æ¿¹ °ü½Éµµ ¾ø°í ±Ý °°Àº °ÍÀº ޳»Áöµµ ¾Ê´Â ÀÚµéÀÌ´Ù.
 Afr1953 Kyk, Ek verwek die Meders teen hulle, wat silwer nie ag nie en in goud geen behae het nie.
 BulVeren ¬¦¬ä¬à, ¬ë¬Ö ¬á¬à¬Õ¬Ò¬å¬Õ¬ñ ¬á¬â¬à¬ä¬Ú¬Ó ¬ä¬ñ¬ç ¬Þ¬Ú¬Õ¬ñ¬ß¬Ú¬ä¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ö ¬Ù¬Ñ¬é¬Ú¬ä¬Ñ¬ä ¬ã¬â¬Ö¬Ò¬â¬à¬ä¬à ¬Ú ¬ß¬Ö ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬ã¬Ý¬Ñ¬Ø¬Õ¬Ñ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ñ¬ä¬à¬ä¬à.
 Dan Se, imod dem rejser jeg Mederne, som agter S©ªlv for intet og ej regner Guld for noget.
 GerElb1871 Siehe, ich erwecke wider sie die Meder, welche Silber nicht achten und an Gold kein Gefallen haben.
 GerElb1905 Siehe, ich erwecke wider sie die Meder, welche Silber nicht achten, und an Gold kein Gefallen haben.
 GerLut1545 Denn siehe, ich will die Meder ?ber sie erwecken, die nicht Silber suchen oder nach Gold fragen,
 GerSch Siehe, ich erwecke die Meder wider sie, die des Silbers nicht achten und am Golde kein Gefallen haben.
 UMGreek ¥É¥ä¥ï¥ô, ¥è¥å¥ë¥ø ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥å¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥Ì¥ç¥ä¥ï¥ô? ¥å¥í¥á¥í¥ó¥é¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í, ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ô¥ë¥ë¥ï¥ã¥é¥ò¥è¥ç ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥é? ¥ó¥ï ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥í, ¥ä¥å¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥ç¥ä¥ô¥í¥è¥ç ¥å¥é? ¥á¥ô¥ó¥ï
 ACV Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
 AKJV Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
 ASV Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
 BBE See, I am driving the Medes against them, who put no value on silver and have no pleasure in gold.
 DRC Behold I will stir up the Medes against them, who shall not seek silver, nor desire gold:
 Darby Behold, I will stir up the Medes against them, who do not regard silver, and as for gold, they have no delight in it.
 ESV Behold, (ch. 21:2; Jer. 51:11, 28; Dan. 5:28, 31) I am stirring up the Medes against them,who have no regard for silverand do not delight in gold.
 Geneva1599 Beholde, I will stirre vp the Medes against them, which shall not regarde siluer, nor be desirous of golde.
 GodsWord I'm going to stir up the Medes against them. They don't care for silver and aren't happy with gold.
 HNV Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
 JPS Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver, and as for gold, they shall not delight in it.
 Jubilee2000 Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not look for silver, nor covet gold.
 LITV Behold! I stir up the Medes against them, who shall not value silver. And they shall not delight in gold.
 MKJV Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not value silver; and they shall not delight in gold.
 RNKJV Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
 RWebster Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver ; and as for gold , they shall not delight in it.
 Rotherham Behold me! stirring up against them the Medes,?Who of silver, shall take no account, And as for gold, they shall not delight in it;
 UKJV Behold, I will stir up the Medes against them, which shall not regard silver; and as for gold, they shall not delight in it.
 WEB Behold, I will stir up the Medes against them, who will not value silver, and as for gold, they will not delight in it.
 Webster Behold, I will stir up the Medes against them, who shall not regard silver; and [as for] gold, they shall not delight in it.
 YLT Lo, I am stirring up against them the Medes, Who silver esteem not, And gold--they delight not in it.
 Esperanto Mi vekos kontraux ilin la Medojn, kiuj ne sxatas argxenton kaj oron ne avidas,
 LXX(o) ¥é¥ä¥ï¥ô ¥å¥ð¥å¥ã¥å¥é¥ñ¥ø ¥ô¥ì¥é¥í ¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ç¥ä¥ï¥ô? ¥ï¥é ¥ï¥ô ¥ë¥ï¥ã¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ñ¥ã¥ô¥ñ¥é¥ï¥í ¥ï¥ô¥ä¥å ¥ö¥ñ¥ô¥ò¥é¥ï¥ô ¥ö¥ñ¥å¥é¥á¥í ¥å¥ö¥ï¥ô¥ò¥é¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505760
±³È¸  1376879
¼±±³  1336302
¿¹¼ö  1262691
¼³±³  1048427
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934008
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889095
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø