¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 15Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¸¸³ª´Â ÀÚ¸¶´Ù â¿¡ Âñ¸®°Ú°í ÀâÈ÷´Â ÀÚ¸¶´Ù Ä®¿¡ ¾þµå·¯Áö°Ú°í |
KJV |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
NIV |
Whoever is captured will be thrust through; all who are caught will fall by the sword. |
°øµ¿¹ø¿ª |
´«¿¡ ¶ç´Â ´ë·Î Âñ·Á Á×°í ÀâÈ÷´Â ´ë·Î Ä®¿¡ ¸Â¾Æ ¾²·¯Áö¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
´«¿¡ ¶ç´Â´ë·Î Âñ·ÁÁ×°í ÀâÈ÷´Â´ë·Î Ä®¿¡ ¸Â¾Æ¾²·¯Áö¸®¶ó. |
Afr1953 |
Elkeen wat gevind word, word deurboor; en elkeen wat gegryp word, val deur die swaard. |
BulVeren |
¬£¬ã¬Ö¬Ü¬Ú, ¬Ü¬à¬Û¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö¬â¬Ú, ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬á¬â¬à¬ß¬Ú¬Ù¬Ñ¬ß ¬Ú ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ù¬Ñ¬Ý¬à¬Ó¬Ö¬ß ¬ë¬Ö ¬á¬Ñ¬Õ¬ß¬Ö ¬à¬ä ¬Þ¬Ö¬é. |
Dan |
Enhver, der indhentes, spiddes, enhver, der gribes, falder for Sv©¡rdet; |
GerElb1871 |
Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs Schwert fallen. |
GerElb1905 |
Wer irgend gefunden wird, wird durchbohrt werden; und wer irgend erhascht wird, wird durchs Schwert fallen. |
GerLut1545 |
darum da©¬, welcher sich da finden l?©¬t, erstochen wird, und welcher dabei ist, durchs Schwert fallen wird. |
GerSch |
Welchen man aber erwischt, der wird erstochen, und wer ergriffen wird, f?llt durchs Schwert. |
UMGreek |
¥Ð¥á? ¥ï ¥å¥ô¥ñ¥å¥è¥å¥é? ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥ä¥é¥á¥ð¥å¥ñ¥á¥ò¥è¥ç ¥ê¥á¥é ¥ð¥á¥í¥ó¥å? ¥ï¥é ¥ò¥ô¥í¥ç¥è¥ñ¥ï¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ð¥å¥ò¥å¥é ¥ä¥é¥á ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á?. |
ACV |
Everyone who is found shall be thrust through, and everyone who is taken shall fall by the sword. |
AKJV |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined to them shall fall by the sword. |
ASV |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is (1) taken shall fall by the sword. (1) Or joined thereunto) |
BBE |
Everyone who is overtaken will have a spear put through him, and everyone who goes in flight will be put to the sword. |
DRC |
Every one that shall be found, shall be slain: and every one that shall come to their aid, shall fall by the sword. |
Darby |
All that are found shall be thrust through; and every one that is in league with them shall fall by the sword. |
ESV |
Whoever is found will be thrust through,and whoever is caught will fall by the sword. |
Geneva1599 |
Euery one that is founde, shall be striken through: and whosoeuer ioyneth himselfe, shall fal by the sworde. |
GodsWord |
Whoever is found will be stabbed to death. Whoever is captured will be executed. |
HNV |
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword. |
JPS |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is caught shall fall by the sword. |
Jubilee2000 |
Every one that is found shall be thrust through, and every one that is joined [unto them] shall fall by the sword. |
LITV |
Everyone who is found shall be pierced through; yea, everyone who is sept away shall fall by the sword. |
MKJV |
Everyone who is found shall be thrust through; and everyone who is joined to them shall fall by the sword. |
RNKJV |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
RWebster |
Every one that is found shall be thrust through ; and every one that is joined to them shall fall by the sword . |
Rotherham |
Every one found, shall be thrust through,?And, every one taken, shall fall by the sword; |
UKJV |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined unto them shall fall by the sword. |
WEB |
Everyone who is found will be thrust through. Everyone who is captured will fall by the sword. |
Webster |
Every one that is found shall be thrust through; and every one that is joined [to them] shall fall by the sword. |
YLT |
Every one who is found is thrust through, And every one who is added falleth by sword. |
Esperanto |
CXiu renkontita estos trapikita, kaj cxiu kaptita falos de glavo. |
LXX(o) |
¥ï? ¥ã¥á¥ñ ¥á¥í ¥á¥ë¥ø ¥ç¥ó¥ó¥ç¥è¥ç¥ò¥å¥ó¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥ï¥é¥ó¥é¥í¥å? ¥ò¥ô¥í¥ç¥ã¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ì¥á¥ö¥á¥é¥ñ¥á ¥ð¥å¥ò¥ï¥ô¥í¥ó¥á¥é |