¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 14Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
±×µéÀÌ ÂÑ±ä ³ë·ç³ª ¸ðÀ¸´Â ÀÚ ¾ø´Â ¾ç °°ÀÌ °¢±â Àڱ⠵¿Á·¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ°¡¸ç °¢±â º»ÇâÀ¸·Î µµ¸ÁÇÒ °ÍÀ̳ª |
KJV |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
NIV |
Like a hunted gazelle, like sheep without a shepherd, each will return to his own people, each will flee to his native land. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº Âѱâ´Â »ç½¿Ã³·³ ¸ñÀÚ ¾ø´Â ¾ç¶¼Ã³·³ »Ô»ÔÀÌ Á¦ °Ü·¹¿¡°Ô·Î µ¹¾Æ °¡°í Á¦ °íÀåÀ¸·Î ´Þ¾Æ³ª´Ù°¡ |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº Âѱâ´Â »ç½¿Ã³·³ ¸ñÀÚ¾ø´Â ¾ç¶¼Ã³·³ »Ô»ÔÀÌ Á¦ °Ü·¹¿¡¼·Î µ¹¾Æ°¡°í Á¦°íÀåÀ¸·Î ´Þ¾Æ³ª´Ù°¡ |
Afr1953 |
En soos 'n gemsbok wat gejaag word, en soos kleinvee wat niemand bymekaar maak nie, sal hulle elkeen draai na sy volk toe en elkeen vlug na sy land toe. |
BulVeren |
¬ª ¬ë¬Ö ¬Ò¬ì¬Õ¬Ö ¬Ü¬Ñ¬Ü¬ä¬à ¬Ô¬à¬ß¬Ö¬ß¬Ñ ¬ã¬ì¬â¬ß¬Ñ ¬Ú ¬à¬Ó¬è¬Ö, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ß¬Ú¬Ü¬à¬Û ¬ß¬Ö ¬ã¬ì¬Ò¬Ú¬â¬Ñ ? ¬ë¬Ö ¬ã¬Ö ¬Ó¬ì¬â¬ß¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬á¬â¬Ú ¬ß¬Ñ¬â¬à¬Õ¬Ñ ¬ã¬Ú ¬Ú ¬ë¬Ö ¬Ò¬ñ¬Ô¬Ñ¬ä ¬Ó¬ã¬Ö¬Ü¬Ú ¬Ó ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬ã¬Ú. |
Dan |
Og som en skr©¡mt Gazel, som F?r, der ej holdes i Flok, skal hver s©ªge hjem til sit Folk, og hver skal fly til sit Land. |
GerElb1871 |
Und es wird sein wie mit einer verscheuchten Gazelle und wie mit einer Herde, die niemand sammelt: ein jeder wird sich zu seinem Volke wenden, und ein jeder in sein Land fliehen. |
GerElb1905 |
Und es wird sein wie mit einer verscheuchten Gazelle und wie mit einer Herde, die niemand sammelt: ein jeder wird sich zu seinem Volke wenden, und ein jeder in sein Land fliehen. |
GerLut1545 |
Und sie soll sein wie ein verscheucht Reh und wie eine Herde ohne Hirten, da©¬ sich ein jeglicher zu seinem Volk heimkehren und ein jeglicher in sein Land fliehen wird, |
GerSch |
Und sie werden wie verscheuchte Gazellen und wie Schafe, die niemand sammelt, sich wenden, ein jeder zu seinem Volk, und fliehen, ein jeglicher in sein Land. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é¥í ¥å¥é¥ò¥è¥á¥é ¥ø? ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥é¥ï¥í ¥ê¥ô¥í¥ç¥ã¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥å¥ã¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥ò¥ó¥ñ¥å¥õ¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥ð¥ñ¥ï? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ï¥ô¥ò¥é ¥õ¥å¥ô¥ã¥å¥é ¥å¥ê¥á¥ò¥ó¥ï? ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ó¥ï¥ð¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô. |
ACV |
And it shall come to pass, that as the chased roe, and as sheep that no man gathers, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. |
AKJV |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man takes up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
ASV |
And it shall come to pass, that as the chased (1) roe, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. (1) Or gazelle ) |
BBE |
And it will be that, like a roe in flight, and like wandering sheep, they will go every man to his people and to his land. |
DRC |
And they shall be as a doe fleeing away, and as a sheep: and there shall be none to gather them together: every man shall turn to his own people, and every one shall flee to his own land. |
Darby |
And it shall be as with a chased roe, and as with a flock that no man gathereth together; every one shall turn to his own people, and every one flee into his own land. |
ESV |
And like a hunted gazelle,or like sheep with none to gather them, (Jer. 50:16; 51:9; [1 Kgs. 22:36]) each will turn to his own people,and each will flee to his own land. |
Geneva1599 |
And it shall be as a chased doe, and as a sheepe that no man taketh vp. euery man shall turne to his owne people, and flee eche one to his owne lande. |
GodsWord |
They'll be like hunted gazelle and like sheep with no one to gather them. Everyone will return to his own people and flee to his own land. |
HNV |
It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and willeach flee to their own land. |
JPS |
And it shall come to pass, that as the chased gazelle, and as sheep that no man gathereth, they shall turn every man to his own people, and shall flee every man to his own land. |
Jubilee2000 |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep without a shepherd: they shall each man look unto his own people, and flee each one unto his own land. |
LITV |
And it shall be as a gazelle driven away, and as a sheep no one gathers; each man shall look to his own people, and each one shall flee to his land. |
MKJV |
And it shall be as a driven gazelle, and as a sheep that no man takes up; each man shall look to his own people, and each one flee into his own land. |
RNKJV |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
RWebster |
And it shall be as the chased roe , and as a sheep that no man taketh up : they shall every man turn to his own people , and flee every one to his own land . |
Rotherham |
And it shall be?Like a gazelle that is chased, And like a sheep with none to lift it up,?Each, to his own people, will they turn, And, each, to his own land, will they flee: |
UKJV |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man takes up: they shall every man turn to his own people, and flee every one into his own land. |
WEB |
It will happen that like a hunted gazelle, and like sheep that no one gathers, they will each turn to their own people, and willeach flee to their own land. |
Webster |
And it shall be as the chased roe, and as a sheep that no man taketh up: they shall every man turn to his own people, and flee every one to his own land. |
YLT |
And it hath been, as a roe driven away, And as a flock that hath no gatherer, Each unto his people--they turn, And each unto his land--they flee. |
Esperanto |
Ili estos kiel gazelo persekutata, kiel sxafo forlasita; cxiu sin turnos al sia popolo, kaj cxiu kuros al sia lando. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥ò¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ï¥é ¥ê¥á¥ó¥á¥ë¥å¥ë¥å¥é¥ì¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥ø? ¥ä¥ï¥ñ¥ê¥á¥ä¥é¥ï¥í ¥õ¥å¥ô¥ã¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ø? ¥ð¥ñ¥ï¥â¥á¥ó¥ï¥í ¥ð¥ë¥á¥í¥ø¥ì¥å¥í¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ï¥ô¥ê ¥å¥ò¥ó¥á¥é ¥ï ¥ò¥ô¥í¥á¥ã¥ø¥í ¥ø¥ò¥ó¥å ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ï¥í ¥ë¥á¥ï¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥á¥ð¥ï¥ò¥ó¥ñ¥á¥õ¥ç¥í¥á¥é ¥ê¥á¥é ¥á¥í¥è¥ñ¥ø¥ð¥ï¥í ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ö¥ø¥ñ¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ä¥é¥ø¥î¥á¥é |