¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 11Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ ¼¼»óÀÇ ¾Ç°ú ¾ÇÀÎÀÇ Á˸¦ ¹úÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¸À» ²÷À¸¸ç °Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ °Å¸¸À» ³·Ãâ °ÍÀ̸ç |
KJV |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
NIV |
I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³»°¡ ¾ÇÇÑ ¼¼»óÀ» ¹úÇÏ°í ¾ÇÀεéÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϸ®¶ó. Àß³ üÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ²ª°í ¿ìÂá°Å¸®´Â Æø±ºµéÀ» ²ø¾î ³»¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
³»°¡¾ÇÇÑ ¼¼»óÀ» ¹úÇÏ°í ¾ÇÀεéÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϸ®¶ó. À߳ü ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ²ª°í ¿ìÂá°Å¸®´Â Æø±ºµéÀ» ²ø¾î³»¸®¶ó. |
Afr1953 |
En Ek sal aan die w?reld sy boosheid besoek, en aan die goddelose hulle ongeregtigheid; en Ek sal die trots van die vermeteles laat ophou en die hoogmoed van tiranne verneder. |
BulVeren |
¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö. |
Dan |
Jeg hjems©ªger Jorden for dens Ondskab, de gudl©ªse for deres Br©ªde, g©ªr Ende p? fr©¡kkes Overmod, b©ªjer Voldsm©¡nds Hovmod. |
GerElb1871 |
Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen (O. ?berm?tigen, Frechen) und die Hoffart der Gewaltt?tigen erniedrigen. |
GerElb1905 |
Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen (O. ?berm?tigen, Frechen) und die Hoffart der Gewaltt?tigen erniedrigen. |
GerLut1545 |
Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen dem?tigen, |
GerSch |
Und ich werde heimsuchen an der Welt ihre Bosheit und an den Gottlosen ihr Unrecht und will die Prahlerei der ?berm?tigen zum Schweigen bringen und den Hochmut der Gef?rchteten erniedrigen. |
UMGreek |
¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ø¥í. |
ACV |
And I will punish the world for the evil, and the wicked for their iniquity. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
AKJV |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
ASV |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
BBE |
And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel. |
DRC |
And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty. |
Darby |
And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent. |
ESV |
I will punish (ch. 24:21) the world for its evil,and the wicked for their iniquity;I will ([ch. 24:4]) put an end to the pomp of the arrogant, ([ch. 2:11, 17]) and lay low the pompous pride of the ruthless. |
Geneva1599 |
And I will visite the wickednes vpon the worlde, and their iniquitie vpon the wicked, and I wil cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast downe the pride of tyrants. |
GodsWord |
I will punish the world for its evil and the wicked for their wrongdoing. I will put an end to arrogant people and humble the pride of tyrants. |
HNV |
I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, andwill humble the haughtiness of the terrible. |
JPS |
And I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants. |
Jubilee2000 |
And I will visit evil upon the world and iniquity upon the wicked, and I will cause the arrogancy of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the strong. |
LITV |
And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease; and I will humble the pride of tyrants. |
MKJV |
And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the pride of tyrants. |
RNKJV |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
RWebster |
And I will punish the world for their evil , and the wicked for their iniquity ; and I will cause the arrogance of the proud to cease , and will lay low the haughtiness of the terrible . |
Rotherham |
And I will visit, upon the inhabited earth, calamity!, And upon the lawless, their punishment, And will quiet the arrogance of the proud, And the loftiness of tyrants, will I lay low. |
UKJV |
And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
WEB |
I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, andwill humble the haughtiness of the terrible. |
Webster |
And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible. |
YLT |
And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low. |
Esperanto |
Mi repagos al la mondo la malbonon kaj al la malpiuloj ilian kulpon; Mi cxesigos la fierecon de la malhumiluloj, kaj la arogantecon de la potenculoj Mi malaltigos. |
LXX(o) |
¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ø |