Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 11Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ ¼¼»óÀÇ ¾Ç°ú ¾ÇÀÎÀÇ Á˸¦ ¹úÇÏ¸ç ±³¸¸ÇÑ ÀÚÀÇ ¿À¸¸À» ²÷À¸¸ç °­Æ÷ÇÑ ÀÚÀÇ °Å¸¸À» ³·Ãâ °ÍÀ̸ç
 KJV And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 NIV I will punish the world for its evil, the wicked for their sins. I will put an end to the arrogance of the haughty and will humble the pride of the ruthless.
 °øµ¿¹ø¿ª ³»°¡ ¾ÇÇÑ ¼¼»óÀ» ¹úÇÏ°í ¾ÇÀεéÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϸ®¶ó. Àß³­ üÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ²ª°í ¿ìÂá°Å¸®´Â Æø±ºµéÀ» ²ø¾î ³»¸®¸®¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ³»°¡¾ÇÇÑ ¼¼»óÀ» ¹úÇÏ°í ¾ÇÀεéÀÇ Á˾ÇÀ» ¹úÇϸ®¶ó. Àß³­Ã¼ ÇÏ´Â ÀÚµéÀÇ ÀÚ¶ûÀ» ²ª°í ¿ìÂá°Å¸®´Â Æø±ºµéÀ» ²ø¾î³»¸®¶ó.
 Afr1953 En Ek sal aan die w?reld sy boosheid besoek, en aan die goddelose hulle ongeregtigheid; en Ek sal die trots van die vermeteles laat ophou en die hoogmoed van tiranne verneder.
 BulVeren ¬»¬Ö ¬ß¬Ñ¬Ü¬Ñ¬Ø¬Ñ ¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ñ ¬Ù¬Ý¬Ú¬ß¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ò¬à¬Ø¬ß¬Ú¬ä¬Ö ? ¬Ù¬Ñ ¬Ò¬Ö¬Ù¬Ù¬Ñ¬Ü¬à¬ß¬Ú¬Ö¬ä¬à ¬Ú¬Þ; ¬ë¬Ö ¬ã¬Ý¬à¬Ø¬Ñ ¬Ü¬â¬Ñ¬Û ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ö¬Þ¬Ö¬Ö¬ß¬Ö¬ä¬à ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬â¬Õ¬Ú¬ä¬Ö ¬Ú ¬ë¬Ö ¬ã¬Þ¬Ú¬â¬ñ ¬ß¬Ñ¬Õ¬Þ¬Ö¬ß¬ß¬à¬ã¬ä¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ñ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Jeg hjems©ªger Jorden for dens Ondskab, de gudl©ªse for deres Br©ªde, g©ªr Ende p? fr©¡kkes Overmod, b©ªjer Voldsm©¡nds Hovmod.
 GerElb1871 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen (O. ?berm?tigen, Frechen) und die Hoffart der Gewaltt?tigen erniedrigen.
 GerElb1905 Und ich werde an dem Erdkreis heimsuchen die Bosheit, und an den Gesetzlosen ihre Missetat; und ich werde ein Ende machen dem Hochmut der Stolzen (O. ?berm?tigen, Frechen) und die Hoffart der Gewaltt?tigen erniedrigen.
 GerLut1545 Ich will den Erdboden heimsuchen um seiner Bosheit willen und die Gottlosen um ihrer Untugend willen; und will des Hochmuts der Stolzen ein Ende machen und die Hoffart der Gewaltigen dem?tigen,
 GerSch Und ich werde heimsuchen an der Welt ihre Bosheit und an den Gottlosen ihr Unrecht und will die Prahlerei der ?berm?tigen zum Schweigen bringen und den Hochmut der Gef?rchteten erniedrigen.
 UMGreek ¥Ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥é¥ä¥å¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ï¥í ¥ê¥ï¥ò¥ì¥ï¥í ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥ê¥á¥ê¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥é? ¥ä¥é¥á ¥ó¥ç¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥é¥á¥í ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥ø ¥ð¥á¥ô¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ì¥å¥ã¥á¥ë¥á¥ô¥ö¥é¥á¥í ¥ó¥ø¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥å¥é ¥ó¥ç¥í ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥õ¥ñ¥ï¥ò¥ô¥í¥ç¥í ¥ó¥ø¥í ¥õ¥ï¥â¥å¥ñ¥ø¥í.
 ACV And I will punish the world for the evil, and the wicked for their iniquity. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 AKJV And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 ASV And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity: and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 BBE And I will send punishment on the world for its evil, and on the sinners for their wrongdoing; and I will put an end to all pride, and will make low the power of the cruel.
 DRC And I will visit the evils of the world, and against the wicked for their iniquity: and I will make the pride of infidels to cease, and will bring down the arrogancy of the mighty.
 Darby And I will punish the world for evil, and the wicked for their iniquity; and I will make the arrogance of the proud to cease, and will bring low the haughtiness of the violent.
 ESV I will punish (ch. 24:21) the world for its evil,and the wicked for their iniquity;I will ([ch. 24:4]) put an end to the pomp of the arrogant, ([ch. 2:11, 17]) and lay low the pompous pride of the ruthless.
 Geneva1599 And I will visite the wickednes vpon the worlde, and their iniquitie vpon the wicked, and I wil cause the arrogancie of the proud to cease, and will cast downe the pride of tyrants.
 GodsWord I will punish the world for its evil and the wicked for their wrongdoing. I will put an end to arrogant people and humble the pride of tyrants.
 HNV I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, andwill humble the haughtiness of the terrible.
 JPS And I will visit upon the world their evil, and upon the wicked their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the tyrants.
 Jubilee2000 And I will visit evil upon the world and iniquity upon the wicked, and I will cause the arrogancy of the proud to cease and will lay low the haughtiness of the strong.
 LITV And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease; and I will humble the pride of tyrants.
 MKJV And I will visit evil on the world, and their iniquity on the wicked. And I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the pride of tyrants.
 RNKJV And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 RWebster And I will punish the world for their evil , and the wicked for their iniquity ; and I will cause the arrogance of the proud to cease , and will lay low the haughtiness of the terrible .
 Rotherham And I will visit, upon the inhabited earth, calamity!, And upon the lawless, their punishment, And will quiet the arrogance of the proud, And the loftiness of tyrants, will I lay low.
 UKJV And I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogancy of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 WEB I will punish the world for their evil, and the wicked for their iniquity. I will cause the arrogance of the proud to cease, andwill humble the haughtiness of the terrible.
 Webster And I will punish the world for [their] evil, and the wicked for their iniquity; and I will cause the arrogance of the proud to cease, and will lay low the haughtiness of the terrible.
 YLT And I have appointed on the world evil, And on the wicked their iniquity, And have caused to cease the excellency of the proud, And the excellency of the terrible I make low.
 Esperanto Mi repagos al la mondo la malbonon kaj al la malpiuloj ilian kulpon; Mi cxesigos la fierecon de la malhumiluloj, kaj la arogantecon de la potenculoj Mi malaltigos.
 LXX(o) ¥ê¥á¥é ¥å¥í¥ó¥å¥ë¥ï¥ô¥ì¥á¥é ¥ó¥ç ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç ¥ï¥ë¥ç ¥ê¥á¥ê¥á ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥é? ¥á¥ò¥å¥â¥å¥ò¥é¥í ¥ó¥á? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥é¥á? ¥á¥ô¥ó¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥á¥ð¥ï¥ë¥ø ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥á¥í¥ï¥ì¥ø¥í ¥ê¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥é¥í ¥ô¥ð¥å¥ñ¥ç¥õ¥á¥í¥ø¥í ¥ó¥á¥ð¥å¥é¥í¥ø¥ò¥ø


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505761
±³È¸  1376880
¼±±³  1336303
¿¹¼ö  1262692
¼³±³  1048428
¾Æ½Ã¾Æ  954065
¼¼°è  934009
¼±±³È¸  899940
»ç¶û  889096
¹Ù¿ï  882165


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø