|
|
ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME >
¼º°æº¸±â
|
|
¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 9Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
º¸¶ó ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ °ð ÀÜȤÈ÷ ºÐ³¿°ú ¸Í·ÄÈ÷ ³ëÇÏ´Â ³¯ÀÌ À̸£·¯ ¶¥À» ȲÆóÇÏ°Ô ÇÏ¸ç ±× Áß¿¡¼ ÁËÀεéÀ» ¸êÇϸ®´Ï |
KJV |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
NIV |
See, the day of the LORD is coming--a cruel day, with wrath and fierce anger--to make the land desolate and destroy the sinners within it. |
°øµ¿¹ø¿ª |
¾Æ, ¸ö¼¸®ÃÄÁö´Â ¾ßÈÑÀÇ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. "°ÝºÐ°ú ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ³ª´Â ¶¥À» Àí´õ¹Ì·Î ¸¸µé°í ÁËÀεéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
ºÏÇѼº°æ |
¾Æ, ¸ö¼¸®ÃÄÁö´Â ¿©È£¿ÍÀÇ ³¯ÀÌ ¿Â´Ù. "°ÝºÐ°ú ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ³ª´Â ¶¥À» Àç´õ¹Ì·Î ¸¸µé°í ÁËÀεéÀ» ºÒ»ì¶ó ¹ö¸®¸®¶ó. |
Afr1953 |
Kyk, die dag van die HERE kom, verskriklik, met grimmigheid en toorngloed, om die aarde 'n woesteny te maak en sy sondaars daaruit te verdelg. |
BulVeren |
¬¦¬ä¬à, ¬¥¬Ö¬ß¬ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥¬¡ ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ ¬Ø¬Ö¬ã¬ä¬à¬Ü, ¬ã ¬ñ¬â¬à¬ã¬ä ¬Ú ¬á¬Ý¬Ñ¬Þ¬Ö¬ß¬Ö¬ß ¬Ô¬ß¬ñ¬Ó, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬ß¬Ñ¬á¬â¬Ñ¬Ó¬Ú ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ¬ä¬Ñ ¬á¬å¬ã¬ä¬Ñ ¬Ú ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬ä¬â¬Ö¬Ò¬Ú ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬ñ ¬Ô¬â¬Ö¬ê¬ß¬Ú¬è¬Ú¬ä¬Ö ¬Û, |
Dan |
Se, HERRENs Dag kommer, grum, med Harme og br©¡ndende Vrede; Jorden g©ªr den til ¨ªrk og rydder dens Synder bort. |
GerElb1871 |
Siehe, der Tag Jehovas kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur W?ste zu machen; und ihre S?nder wird er von derselben vertilgen. |
GerElb1905 |
Siehe, der Tag Jehovas kommt grausam, und Grimm und Zornglut, um die Erde zur W?ste zu machen; und ihre S?nder wird er von derselben vertilgen. |
GerLut1545 |
Denn siehe, des HERRN Tag kommt grausam, zornig, grimmig, das Land zu verst?ren und die S?nder daraus zu vertilgen. |
GerSch |
Siehe, der Tag des HERRN kommt, unbarmherziger, ?berflie©¬ender und gl?hender Zorn, das Land zur W?ste zu machen und die S?nder daraus zu vertilgen. |
UMGreek |
¥É¥ä¥ï¥ô, ¥ç ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ó¥ï¥ô ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é, ¥ò¥ê¥ë¥ç¥ñ¥á ¥ê¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ç? ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥õ¥ë¥ï¥ã¥å¥ñ¥á?, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥ê¥á¥ó¥á¥ò¥ó¥ç¥ò¥ç ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥è¥å¥ë¥å¥é ¥å¥î¥á¥ë¥å¥é¥÷¥å¥é ¥á¥ð ¥á¥ô¥ó¥ç? ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ô¥ó¥ç?. |
ACV |
Behold, the day of LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger, to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it. |
AKJV |
Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
ASV |
Behold, the day of Jehovah cometh, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it. |
BBE |
See, the day of the Lord is coming, cruel, with wrath and burning passion: to make the land a waste, driving the sinners in it to destruction. |
DRC |
Behold, the day of the Lord shall come, a cruel day, and full of indignation, and of wrath, and fury, to lay the land desolate, and to destroy the sinners thereof out of it. |
Darby |
Behold, the day of Jehovah cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he will destroy the sinners thereof out of it. |
ESV |
Behold, ([See ver. 6 above]) the day of the Lord comes,cruel, with wrath and fierce anger,to make the land a desolationand ([Ps. 104:35]) to destroy its sinners from it. |
Geneva1599 |
Beholde, the day of the Lord commeth, cruel, with wrath and fierce anger to lay the land wast: and he shall destroy the sinners out of it. |
GodsWord |
The day of the LORD is going to come. It will be a cruel day with fury and fierce anger. He will make the earth desolate. He will destroy its sinners. |
HNV |
Behold, the day of the LORD comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners outof it. |
JPS |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel, and full of wrath and fierce anger; to make the earth a desolation, and to destroy the sinners thereof out of it, |
Jubilee2000 |
Behold, the day of the LORD comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the earth desolate; and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
LITV |
Behold, the day of Jehovah comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the land waste. And He shall destroy its sinners out of it. |
MKJV |
Behold, the day of the LORD comes, cruel and with wrath and fierce anger, to lay the land waste; and He shall destroy its sinners out of it. |
RNKJV |
Behold, the day of ???? cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
RWebster |
Behold, the day of the LORD cometh , cruel both with wrath and fierce anger , to lay the land desolate : and he shall destroy its sinners out of it. |
Rotherham |
Lo! the day of Yahweh, coming in, Fierce and overflowing, and burning with anger,?To devote the earth to desolation, And her sinners, will he destroy out of it. |
UKJV |
Behold, the day of the LORD comes, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he shall destroy the sinners thereof out of it. |
WEB |
Behold, the day of Yahweh comes, cruel, with wrath and fierce anger; to make the land a desolation, and to destroy its sinners outof it. |
Webster |
Behold, the day of the LORD cometh, cruel both with wrath and fierce anger, to lay the land desolate: and he will destroy its sinners out of it. |
YLT |
Lo, the day of Jehovah doth come, Fierce, with wrath, and heat of anger, To make the land become a desolation, Yea, its sinning ones He destroyeth from it. |
Esperanto |
Jen venis la tago de la Eternulo, kruela kaj kolera kaj furioza, por fari la landon dezerto kaj ekstermi el gxi gxiajn pekulojn. |
LXX(o) |
¥é¥ä¥ï¥ô ¥ã¥á¥ñ ¥ç¥ì¥å¥ñ¥á ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï¥ô ¥á¥í¥é¥á¥ó¥ï? ¥å¥ñ¥ö¥å¥ó¥á¥é ¥è¥ô¥ì¥ï¥ô ¥ê¥á¥é ¥ï¥ñ¥ã¥ç? ¥è¥å¥é¥í¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í ¥å¥ñ¥ç¥ì¥ï¥í ¥ê¥á¥é ¥ó¥ï¥ô? ¥á¥ì¥á¥ñ¥ó¥ø¥ë¥ï¥ô? ¥á¥ð¥ï¥ë¥å¥ò¥á¥é ¥å¥î ¥á¥ô¥ó¥ç? |
|
|
|
[¹è³Êµî·Ï]
|