¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 5Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
¹«¸®°¡ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼, ÇÏ´Ã ³¡¿¡¼ ¿ÔÀ½ÀÌ¿© °ð ¿©È£¿Í¿Í ±×ÀÇ Áø³ëÀÇ º´±â¶ó ¿Â ¶¥À» ¸êÇÏ·Á ÇÔÀ̷δ٠|
KJV |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
NIV |
They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country. |
°øµ¿¹ø¿ª |
±×µéÀº ¸Õ ¶¥, ÇÏ´Ã ³¡¿¡¼ ¿Â ¶¥À» Àí´õ¹Ì·Î ¸¸µé·Á°í ¾ßÈÑÀÇ Â¡¹úÀÇ Ã¤ÂïÀÌ µÇ¾î ¾ßÈÑ¿Í ÇÔ²² ¿Â´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
±×µéÀº ¸Õ ¶¥, Çϴó¡¿¡¼ ¿Â ¶¥À» Àç´õ¹Ì·Î ¸¸µé·Á°í ¿©È£¿ÍÀÇ Â¡¹úÀÇ Ã¤ÂïÀÌ µÇ¾î ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²² ¿Â´Ù. |
Afr1953 |
Hulle kom uit 'n ver land, van die einde van die hemel af, die HERE en die werktuie van sy grimmigheid, om die hele aarde te verwoes. |
BulVeren |
¬´¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ. |
Dan |
De kommer fra fjerne Egne, fra Himlens Gr©¡nse, HERREN og hans Vredes V©¡rkt©ªj for at h©¡rge al Jorden. |
GerElb1871 |
aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, -Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land (d. i. das ganze Reich Babel) zu verderben. |
GerElb1905 |
aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land (di. das ganze Reich Babel) zu verderben. |
GerLut1545 |
die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land. |
GerSch |
Sie kommen aus einem fernen Lande, vom Ende des Himmels, der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben. |
UMGreek |
¥Å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í. |
ACV |
They come from a far country, from the outermost part of heaven, even LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
AKJV |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
ASV |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
BBE |
They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land. |
DRC |
To them that come from a country afar off, from the end of heaven: tile Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land. |
Darby |
They come from a far country, from the end of the heavens--Jehovah, and the weapons of his indignation--to destroy the whole land. |
ESV |
([ch. 46:11]) They come from a distant land,from the end of the heavens,the Lord and the weapons of his indignation,to destroy the whole land. (Or earth; also verse 9) |
Geneva1599 |
They come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land. |
GodsWord |
His army is coming from a distant land, from the ends of heaven. The LORD is coming with the weapons of his fury to destroy the whole world. |
HNV |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy thewhole land. |
JPS |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth. |
Jubilee2000 |
They come from a far land, from the end of the heavens, [even] the LORD, and the instruments of his indignation, to destroy the whole earth. |
LITV |
They come from a distant land, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His wrath, to destroy all the land. |
MKJV |
They come from a far country, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of His indignation, to destroy all land. |
RNKJV |
They come from a far country, from the end of heaven, even ????, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
RWebster |
They come from a far country , from the end of heaven , even the LORD , and the weapons of his indignation , to destroy the whole land . |
Rotherham |
They are coming in From a land far away. From the utmost bound of the heavens,?Yahweh?with his weapons of indignation, To destroy the land. |
UKJV |
They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
WEB |
They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy thewhole land. |
Webster |
They come from a far country, from the end of heaven, [even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land. |
YLT |
They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land. |
Esperanto |
Ili venis el lando malproksima, de la rando de la cxielo, la Eternulo kaj la iloj de Lia kolero, por ruinigi la tutan landon. |
LXX(o) |
¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ð¥ë¥ï¥ì¥á¥ö¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í |