Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 5Àý
 °³¿ª°³Á¤ ¹«¸®°¡ ¸Õ ³ª¶ó¿¡¼­, ÇÏ´Ã ³¡¿¡¼­ ¿ÔÀ½ÀÌ¿© °ð ¿©È£¿Í¿Í ±×ÀÇ Áø³ëÀÇ º´±â¶ó ¿Â ¶¥À» ¸êÇÏ·Á ÇÔÀ̷δÙ
 KJV They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 NIV They come from faraway lands, from the ends of the heavens--the LORD and the weapons of his wrath--to destroy the whole country.
 °øµ¿¹ø¿ª ±×µéÀº ¸Õ ¶¥, ÇÏ´Ã ³¡¿¡¼­ ¿Â ¶¥À» Àí´õ¹Ì·Î ¸¸µé·Á°í ¾ßÈÑÀÇ Â¡¹úÀÇ Ã¤ÂïÀÌ µÇ¾î ¾ßÈÑ¿Í ÇÔ²² ¿Â´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ±×µéÀº ¸Õ ¶¥, Çϴó¡¿¡¼­ ¿Â ¶¥À» Àç´õ¹Ì·Î ¸¸µé·Á°í ¿©È£¿ÍÀÇ Â¡¹úÀÇ Ã¤ÂïÀÌ µÇ¾î ¿©È£¿Í¿Í ÇÔ²² ¿Â´Ù.
 Afr1953 Hulle kom uit 'n ver land, van die einde van die hemel af, die HERE en die werktuie van sy grimmigheid, om die hele aarde te verwoes.
 BulVeren ¬´¬Ö ¬Ú¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬à¬ä ¬Õ¬Ñ¬Ý¬Ö¬é¬ß¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ, ¬à¬ä ¬ß¬Ö¬Ò¬Ö¬ã¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬Ü¬â¬Ñ¬Ú¬ë¬Ñ ? ¬¤¬°¬³¬±¬°¬¥ ¬Ú ¬à¬â¬ì¬Õ¬Ú¬ñ¬ä¬Ñ ¬ß¬Ñ ¬ß¬Ö¬Ô¬à¬Õ¬å¬Ó¬Ñ¬ß¬Ö¬ä¬à ¬®¬å, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬á¬à¬Ô¬å¬Ò¬Ú ¬è¬ñ¬Ý¬Ñ¬ä¬Ñ ¬Ù¬Ö¬Þ¬ñ.
 Dan De kommer fra fjerne Egne, fra Himlens Gr©¡nse, HERREN og hans Vredes V©¡rkt©ªj for at h©¡rge al Jorden.
 GerElb1871 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, -Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land (d. i. das ganze Reich Babel) zu verderben.
 GerElb1905 aus fernem Lande Gekommene, vom Ende des Himmels, Jehova und die Werkzeuge seines Grimmes, um das ganze Land (di. das ganze Reich Babel) zu verderben.
 GerLut1545 die aus fernen Landen kommen, vom Ende des Himmels, ja, der HERR selbst samt dem Zeuge seines Zorns, zu verderben das ganze Land.
 GerSch Sie kommen aus einem fernen Lande, vom Ende des Himmels, der HERR und die Werkzeuge seines Zorns, um das ganze Land zu verderben.
 UMGreek ¥Å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥á¥ð¥ï ¥ã¥ç? ¥ì¥á¥ê¥ñ¥á?, ¥å¥ê ¥ó¥ø¥í ¥ð¥å¥ñ¥á¥ó¥ø¥í ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô, ¥ï ¥Ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ó¥á ¥ï¥ð¥ë¥á ¥ó¥ç? ¥á¥ã¥á¥í¥á¥ê¥ó¥ç¥ò¥å¥ø? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥á¥õ¥á¥í¥é¥ò¥ø¥ò¥é ¥ð¥á¥ò¥á¥í ¥ó¥ç¥í ¥ã¥ç¥í.
 ACV They come from a far country, from the outermost part of heaven, even LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 AKJV They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 ASV They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Jehovah, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 BBE They come from a far country, from the farthest part of heaven, even the Lord and the instruments of his wrath, with destruction for all the land.
 DRC To them that come from a country afar off, from the end of heaven: tile Lord and the instruments of his wrath, to destroy the whole land.
 Darby They come from a far country, from the end of the heavens--Jehovah, and the weapons of his indignation--to destroy the whole land.
 ESV ([ch. 46:11]) They come from a distant land,from the end of the heavens,the Lord and the weapons of his indignation,to destroy the whole land. (Or earth; also verse 9)
 Geneva1599 They come from a farre countrey, from the end of the heauen: euen the Lord with the weapons of his wrath to destroy the whole land.
 GodsWord His army is coming from a distant land, from the ends of heaven. The LORD is coming with the weapons of his fury to destroy the whole world.
 HNV They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy thewhole land.
 JPS They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of His indignation, to destroy the whole earth.
 Jubilee2000 They come from a far land, from the end of the heavens, [even] the LORD, and the instruments of his indignation, to destroy the whole earth.
 LITV They come from a distant land, from the end of the heavens, Jehovah and the weapons of His wrath, to destroy all the land.
 MKJV They come from a far country, from the end of the heavens, the LORD and the weapons of His indignation, to destroy all land.
 RNKJV They come from a far country, from the end of heaven, even ????, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 RWebster They come from a far country , from the end of heaven , even the LORD , and the weapons of his indignation , to destroy the whole land .
 Rotherham They are coming in From a land far away. From the utmost bound of the heavens,?Yahweh?with his weapons of indignation, To destroy the land.
 UKJV They come from a far country, from the end of heaven, even the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 WEB They come from a far country, from the uttermost part of heaven, even Yahweh, and the weapons of his indignation, to destroy thewhole land.
 Webster They come from a far country, from the end of heaven, [even] the LORD, and the weapons of his indignation, to destroy the whole land.
 YLT They are coming in from a land afar off, From the end of the heavens, Jehovah and the instruments of His indignation, To destroy all the land.
 Esperanto Ili venis el lando malproksima, de la rando de la cxielo, la Eternulo kaj la iloj de Lia kolero, por ruinigi la tutan landon.
 LXX(o) ¥å¥ñ¥ö¥å¥ò¥è¥á¥é ¥å¥ê ¥ã¥ç? ¥ð¥ï¥ñ¥ñ¥ø¥è¥å¥í ¥á¥ð ¥á¥ê¥ñ¥ï¥ô ¥è¥å¥ì¥å¥ë¥é¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ï¥ô¥ñ¥á¥í¥ï¥ô ¥ê¥ô¥ñ¥é¥ï? ¥ê¥á¥é ¥ï¥é ¥ï¥ð¥ë¥ï¥ì¥á¥ö¥ï¥é ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô ¥ó¥ï¥ô ¥ê¥á¥ó¥á¥õ¥è¥å¥é¥ñ¥á¥é ¥ó¥ç¥í ¥ï¥é¥ê¥ï¥ô¥ì¥å¥í¥ç¥í ¥ï¥ë¥ç¥í


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505767
±³È¸  1376882
¼±±³  1336307
¿¹¼ö  1262696
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954068
¼¼°è  934013
¼±±³È¸  899944
»ç¶û  889099
¹Ù¿ï  882169


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø