Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 3Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³»°¡ °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¸í·ÉÇÏ°í ³ªÀÇ À§¾öÀ» ±â»µÇÏ´Â ¿ë»çµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó
 KJV I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
 NIV I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph.
 °øµ¿¹ø¿ª ³ª´Â ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ÈÖÇÏ Á¤º´¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ¿ë»ç, ³ªÀÇ ÀÚ¶û½º·¯¿î Åõ»çµéÀ» ºÎ¸¥´Ù.
 ºÏÇѼº°æ ³ª´Â ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ÈÖÇÏ º´Á¤¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ¿ë»ç, ³ªÀÇ ÀÚ¶û½º·¯¿î Åõ»çµéÀ» ºÎ¸¥´Ù.
 Afr1953 Ek self het my geheiligdes ontbied; ook het Ek my helde tot my toorn geroep, my manne wat jubel in trotsheid.
 BulVeren ¬¡¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú ? ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö.
 Dan Jeg har opbudt min viede H©¡r til at tjene min Vrede og kaldt mine Helte hid, de jublende, stolte.
 GerElb1871 Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden.
 GerElb1905 Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden.
 GerLut1545 Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fr?hlich sind in meiner HERRLIchkeit.
 GerSch Ich habe meinen Geheiligten Befehl erteilt, meine Helden berufen zum Zorngericht, meine stolz Frohlockenden.
 UMGreek ¥Å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô.
 ACV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
 AKJV I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, even them that rejoice in my highness.
 ASV I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even (1) my proudly exulting ones. (1) Or them that exult in my majesty )
 BBE I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath.
 DRC I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory.
 Darby I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness.
 ESV I myself have commanded my consecrated ones,and have summoned my mighty men to execute my anger,my proudly exulting ones. (Or those who exult in my majesty)
 Geneva1599 I haue commanded them, that I haue sanctified: and I haue called ye mightie to my wrath, and them that reioyce in my glorie.
 GodsWord I've commanded my holy ones. I've called my mighty men to carry out my anger. They find joy in my triumphs.
 HNV I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
 JPS I have commanded My consecrated ones, yea, I have called My mighty ones for mine anger, even My proudly exulting ones.
 Jubilee2000 I have commanded my sanctified ones; I have also called my mighty ones for my anger that they [might] rejoice with my glory.
 LITV I have commanded My holy ones; I have also called My warriors for My anger, those who rejoice in My highness.
 MKJV I have commanded My holy ones, I have also called My mighty ones for anger, those who rejoice in My highness.
 RNKJV I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
 RWebster I have commanded my sanctified ones , I have also called my mighty ones for my anger , even them that rejoice in my highness .
 Rotherham I myself, have given charge to my hallowed ones,?Yea I have called My heroes in showing mine anger, My proudly exulting ones. The noise of a multitude in the mountains A resemblance of many people,?
 UKJV I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness.
 WEB I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones.
 Webster I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, [even] them that rejoice in my highness.
 YLT I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.'
 Esperanto Mi ordonis al Miaj sanktigitoj, Mi kunvokis al Mia kolero Miajn fortulojn, kiuj gxojas pro Mia majesteco.
 LXX(o) ¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ò¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954069
¼¼°è  934014
¼±±³È¸  899945
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø