¼º°æÀåÀý |
ÀÌ»ç¾ß 13Àå 3Àý |
°³¿ª°³Á¤ |
³»°¡ °Å·èÇÏ°Ô ±¸º°ÇÑ Àڵ鿡°Ô ¸í·ÉÇÏ°í ³ªÀÇ À§¾öÀ» ±â»µÇÏ´Â ¿ë»çµéÀ» ºÒ·¯ ³ªÀÇ ³ë¿©¿òÀ» ÀüÇÏ°Ô ÇÏ¿´´À´Ï¶ó |
KJV |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
NIV |
I have commanded my holy ones; I have summoned my warriors to carry out my wrath--those who rejoice in my triumph. |
°øµ¿¹ø¿ª |
³ª´Â ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ÈÖÇÏ Á¤º´¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ¿ë»ç, ³ªÀÇ ÀÚ¶û½º·¯¿î Åõ»çµéÀ» ºÎ¸¥´Ù. |
ºÏÇѼº°æ |
³ª´Â ºÐ³ë°¡ Ä¡¹Ð¾î ÈÖÇÏ º´Á¤¿¡°Ô ¸í·ÉÇÑ´Ù. ³ªÀÇ ¿ë»ç, ³ªÀÇ ÀÚ¶û½º·¯¿î Åõ»çµéÀ» ºÎ¸¥´Ù. |
Afr1953 |
Ek self het my geheiligdes ontbied; ook het Ek my helde tot my toorn geroep, my manne wat jubel in trotsheid. |
BulVeren |
¬¡¬Ù ¬Ù¬Ñ¬á¬à¬Ó¬ñ¬Õ¬Ñ¬ç ¬ß¬Ñ ¬à¬ã¬Ó¬Ö¬ä¬Ö¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬á¬à¬Ó¬Ú¬Ü¬Ñ¬ç ¬ã¬ì¬ë¬à ¬Ú ¬ã¬Ú¬Ý¬ß¬Ú¬ä¬Ö ¬³¬Ú, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ú¬Ù¬á¬ì¬Ý¬ß¬ñ¬ä ¬Ô¬ß¬Ö¬Ó¬Ñ ¬®¬Ú ? ¬à¬ß¬Ö¬Ù¬Ú, ¬Ü¬à¬Ú¬ä¬à ¬ã¬Ö ¬â¬Ñ¬Õ¬Ó¬Ñ¬ä ¬ß¬Ñ ¬®¬à¬Ö¬ä¬à ¬Ó¬Ö¬Ý¬Ú¬é¬Ú¬Ö. |
Dan |
Jeg har opbudt min viede H©¡r til at tjene min Vrede og kaldt mine Helte hid, de jublende, stolte. |
GerElb1871 |
Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden. |
GerElb1905 |
Ich habe meine Geheiligten entboten, auch meine Helden gerufen zu meinem Zorne, meine stolz Frohlockenden. |
GerLut1545 |
Ich habe meinen Geheiligten geboten und meinen Starken gerufen zu meinem Zorn, die da fr?hlich sind in meiner HERRLIchkeit. |
GerSch |
Ich habe meinen Geheiligten Befehl erteilt, meine Helden berufen zum Zorngericht, meine stolz Frohlockenden. |
UMGreek |
¥Å¥ã¥ø ¥ð¥ñ¥ï¥ò¥å¥ó¥á¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥é¥ø¥ñ¥é¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ì¥á¥ë¥é¥ò¥ó¥á ¥å¥ê¥ñ¥á¥î¥á ¥ó¥ï¥ô? ¥ä¥ô¥í¥á¥ó¥ï¥ô? ¥ì¥ï¥ô, ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥ê¥ó¥å¥ë¥å¥ò¥ø¥ò¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô, ¥ó¥ï¥ô? ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥á? ¥å¥é? ¥ó¥ç¥í ¥ä¥ï¥î¥á¥í ¥ì¥ï¥ô. |
ACV |
I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones. |
AKJV |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, even them that rejoice in my highness. |
ASV |
I have commanded my consecrated ones, yea, I have called my mighty men for mine anger, even (1) my proudly exulting ones. (1) Or them that exult in my majesty ) |
BBE |
I have given orders to my holy ones, I have sent out my men of war, those of mine who take pride in their power, to give effect to my wrath. |
DRC |
I have commanded my sanctified ones, and have called my strong ones in my wrath, them that rejoice in my glory. |
Darby |
I have commanded my hallowed ones, I have also called my mighty men for mine anger, them that rejoice in my highness. |
ESV |
I myself have commanded my consecrated ones,and have summoned my mighty men to execute my anger,my proudly exulting ones. (Or those who exult in my majesty) |
Geneva1599 |
I haue commanded them, that I haue sanctified: and I haue called ye mightie to my wrath, and them that reioyce in my glorie. |
GodsWord |
I've commanded my holy ones. I've called my mighty men to carry out my anger. They find joy in my triumphs. |
HNV |
I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones. |
JPS |
I have commanded My consecrated ones, yea, I have called My mighty ones for mine anger, even My proudly exulting ones. |
Jubilee2000 |
I have commanded my sanctified ones; I have also called my mighty ones for my anger that they [might] rejoice with my glory. |
LITV |
I have commanded My holy ones; I have also called My warriors for My anger, those who rejoice in My highness. |
MKJV |
I have commanded My holy ones, I have also called My mighty ones for anger, those who rejoice in My highness. |
RNKJV |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
RWebster |
I have commanded my sanctified ones , I have also called my mighty ones for my anger , even them that rejoice in my highness . |
Rotherham |
I myself, have given charge to my hallowed ones,?Yea I have called My heroes in showing mine anger, My proudly exulting ones. The noise of a multitude in the mountains A resemblance of many people,? |
UKJV |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for mine anger, even them that rejoice in my highness. |
WEB |
I have commanded my consecrated ones; yes, I have called my mighty men for my anger, even my proudly exulting ones. |
Webster |
I have commanded my sanctified ones, I have also called my mighty ones for my anger, [even] them that rejoice in my highness. |
YLT |
I have given charge to My sanctified ones, Also I have called My mighty ones for Mine anger, Those rejoicing at Mine excellency.' |
Esperanto |
Mi ordonis al Miaj sanktigitoj, Mi kunvokis al Mia kolero Miajn fortulojn, kiuj gxojas pro Mia majesteco. |
LXX(o) |
¥å¥ã¥ø ¥ò¥ô¥í¥ó¥á¥ò¥ò¥ø ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ç¥ã¥é¥á¥ò¥ì¥å¥í¥ï¥é ¥å¥é¥ò¥é¥í ¥ê¥á¥é ¥å¥ã¥ø ¥á¥ã¥ø ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô? ¥ã¥é¥ã¥á¥í¥ó¥å? ¥å¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥á¥é ¥ð¥ë¥ç¥ñ¥ø¥ò¥á¥é ¥ó¥ï¥í ¥è¥ô¥ì¥ï¥í ¥ì¥ï¥ô ¥ö¥á¥é¥ñ¥ï¥í¥ó¥å? ¥á¥ì¥á ¥ê¥á¥é ¥ô¥â¥ñ¥é¥æ¥ï¥í¥ó¥å? |