Startsite   °Ô½ÃÆÇ   ¸ÞÀÏ   M1000¼±±³»çȨ   Mission Magazine

 

 
°³¿ª°³Á¤   KJV   NIV   °øµ¿¹ø¿ª   ºÏÇѼº°æ   Afr1953   BulVeren   Dan   GerElb1871   GerElb1905   GerLut1545   GerSch   UMGreek   ACV   AKJV   ASV   BBE   DRC   Darby   ESV   Geneva1599   GodsWord   HNV   JPS   Jubilee2000   LITV   MKJV   RNKJV   RWebster   Rotherham   UKJV   WEB   Webster   YLT   Esperanto   LXX(o)  
 ÇöÀçÀ§Ä¡ : HOME > ¼º°æº¸±â


 ¼º°æÀåÀý  ÀÌ»ç¾ß 13Àå 2Àý
 °³¿ª°³Á¤ ³ÊÈñ´Â ¹ÎµÕ»ê À§¿¡ ±âÄ¡¸¦ ¼¼¿ì°í ¼Ò¸®¸¦ ³ô¿© ±×µéÀ» ºÎ¸£¸ç ¼ÕÀ» Èçµé¾î ±×µéÀ» Á¸±ÍÇÑ ÀÚÀÇ ¹®¿¡ µé¾î°¡°Ô Ç϶ó
 KJV Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 NIV Raise a banner on a bare hilltop, shout to them; beckon to them to enter the gates of the nobles.
 °øµ¿¹ø¿ª ¹þ¾îÁø »ê À§¿¡ ±ê¹ßÀ» ¼¼¿ö¶ó. ¼Ò¸®Áú·¯ ±º´ë¸¦ ¼ÒÁýÇÏ¿©¶ó. ¼ÕÀ» Èçµé¾î ¹Ùºô·ÐÀÇ ±ÍÁ·¹®À¸·Î ±×µéÀ» ºÒ·¯ µé¿©¶ó.
 ºÏÇѼº°æ ¹þ¾îÁø »ê¿ì¿¡ ±â¹ßÀ» ¼¼¿ö¶ó. ¼Ò¸®Áú·¯ ±º´ë¸¦ ¼ÒÁýÇÏ¿©¶ó. ¼ÕÀ» Èçµé¾î ¹Ùº§·ÐÀÇ ±ÍÁ·¹®À¸·Î ±×µéÀ» ºÒ·¯µé¿©¶ó.
 Afr1953 Hef op 'n banier op 'n kaal berg; roep hulle hardop toe, wink met die hand, dat hulle kan intrek deur die poorte van die edeles.
 BulVeren ¬ª¬Ù¬Õ¬Ú¬Ô¬ß¬Ö¬ä¬Ö ¬Ù¬ß¬Ñ¬Þ¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ô¬à¬Ý¬Ñ ¬á¬Ý¬Ñ¬ß¬Ú¬ß¬Ñ, ¬Ú¬Ù¬Ó¬Ú¬ã¬Ö¬ä¬Ö ¬Ô¬Ý¬Ñ¬ã ¬Ü¬ì¬Þ ¬ä¬ñ¬ç, ¬á¬à¬Þ¬Ñ¬ç¬Ñ¬Û¬ä¬Ö ¬ã ¬â¬ì¬Ü¬Ñ, ¬Ù¬Ñ ¬Õ¬Ñ ¬Ó¬Ý¬ñ¬Ù¬Ñ¬ä ¬Ó ¬á¬à¬â¬ä¬Ú¬ä¬Ö ¬ß¬Ñ ¬Ò¬Ý¬Ñ¬Ô¬à¬â¬à¬Õ¬ß¬Ú¬ä¬Ö.
 Dan Rejs Banner p? et n©ªgent Bjerg, r?b ogs? til dem, vink, s? de drager igennem Fyrsternes Porte!
 GerElb1871 Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, da©¬ sie einziehen in die Tore der Edlen!
 GerElb1905 Erhebet ein Panier auf kahlem Berge, rufet ihnen zu mit lauter Stimme, schwinget die Hand, da©¬ sie einziehen in die Tore der Edlen!
 GerLut1545 Werfet Panier auf auf hohen Bergen, rufet getrost wider sie, werfet die Hand auf, la©¬t einziehen durch die Tore der F?rsten!
 GerSch Errichtet ein Panier auf kahlen H?hen, rufet ihnen laut zu, winket mit der Hand, da©¬ sie zu den Toren der F?rsten einziehen!
 UMGreek ¥Ò¥ç¥ê¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥á¥é¥á¥í ¥å¥ð¥é ¥ó¥ï ¥ï¥ñ¥ï? ¥ó¥ï ¥ô¥÷¥ç¥ë¥ï¥í, ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥ð¥ñ¥ï? ¥á¥ô¥ó¥ï¥ô?, ¥ò¥å¥é¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥ö¥å¥é¥ñ¥á ¥ä¥é¥á ¥í¥á ¥å¥é¥ò¥å¥ë¥è¥ø¥ò¥é¥í ¥å¥é? ¥ó¥á? ¥ð¥ô¥ë¥á? ¥ó¥ø¥í ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥ø¥í.
 ACV Set ye up an ensign upon the bare mountain. Lift up the voice to them. Wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 AKJV Lift you up a banner on the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 ASV Set ye up an ensign upon the bare mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 BBE Put up a flag on a clear mountain-top, make a loud outcry to them, give directions with the hand, so that they may go into the doors of the great ones.
 DRC Upon the dark mountain lift ye up a banner, exalt the voice, lift up the hand, and let the rulers go into the gates.
 Darby Lift up a banner upon a bare mountain, raise the voice unto them, shake the hand, that they may enter the gates of the nobles.
 ESV On a bare hill (ch. 5:26) raise a signal;cry aloud to them;wave the hand for ([ch. 41:25]) them to enterthe gates of the nobles.
 Geneva1599 Lift vp a standard vpon the hie mountaine: lift vp the voyce vnto them: wagge the hand, that they may goe into the gates of the nobles.
 GodsWord Raise a banner on the bare mountaintop. Call loudly to them. Signal them with your hand to enter the nobles' gates.
 HNV Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of the nobles.
 JPS Set ye up an ensign upon the high mountain, lift up the voice unto them, wave the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 Jubilee2000 Lift ye up [a] banner [as an example] upon [the] high mountain, exalt the voice unto them, raise the hand, that they may enter in by gates of princes.
 LITV Lift up a banner on a bare mountain; make the voice rise to them; wave the hand that they may enter the gates of nobles.
 MKJV Lift up a banner on a bare mountain, exalt the voice to them, shake the hand, so that they may go into the gates of the nobles.
 RNKJV Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 RWebster Lift ye up a banner upon the high mountain , exalt the voice to them, shake the hand , that they may go into the gates of the nobles .
 Rotherham Upon a bare mountain, lift ye up a standard, Raise high the voice to them, Wave the hand, That they may enter the doors of nobles.
 UKJV Lift all of you up a banner upon the high mountain, exalt the voice unto them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 WEB Set up a banner on the bare mountain! Lift up your voice to them! Wave your hand, that they may go into the gates of thenobles.
 Webster Lift ye up a banner upon the high mountain, exalt the voice to them, shake the hand, that they may go into the gates of the nobles.
 YLT `On a high mountain lift ye up an ensign, Raise the voice to them, wave the hand, And they go in to the openings of nobles.
 Esperanto Sur senarba monto levu standardon, lauxte voku al ili, faru signon per la mano, ke ili eniru en la pordegon de la eminentuloj.
 LXX(o) ¥å¥ð ¥ï¥ñ¥ï¥ô? ¥ð¥å¥ä¥é¥í¥ï¥ô ¥á¥ñ¥á¥ó¥å ¥ò¥ç¥ì¥å¥é¥ï¥í ¥ô¥÷¥ø¥ò¥á¥ó¥å ¥ó¥ç¥í ¥õ¥ø¥í¥ç¥í ¥á¥ô¥ó¥ï¥é? ¥ì¥ç ¥õ¥ï¥â¥å¥é¥ò¥è¥å ¥ð¥á¥ñ¥á¥ê¥á¥ë¥å¥é¥ó¥å ¥ó¥ç ¥ö¥å¥é¥ñ¥é ¥á¥í¥ï¥é¥î¥á¥ó¥å ¥ï¥é ¥á¥ñ¥ö¥ï¥í¥ó¥å?


    





  Àαâ°Ë»ö¾î
kcm  2505772
±³È¸  1376885
¼±±³  1336308
¿¹¼ö  1262697
¼³±³  1048431
¾Æ½Ã¾Æ  954070
¼¼°è  934015
¼±±³È¸  899946
»ç¶û  889103
¹Ù¿ï  882170


[¹è³Êµî·Ï]

 

 


ȨÆäÀÌÁö | ¸ÞÀÏ | µð·ºÅ丮ÆäÀÌÁö | Àαâ°Ë»ö¾î | Ãßõ»çÀÌÆ® | Àαâ»çÀÌÆ® | KCM À§Á¬¸ðÀ½ | µî·Ï ¹× Á¶È¸

KCM ã¾Æ¿À½Ã´Â ±æ M1000¼±±³»çȨ ¹Ì¼Ç¸Å°ÅÁø